1 Pedro 3
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs BKJ
1 Ambo osangasta, yeoa ungevlioa manam manam wohahalunvm pevna tlahumunpevnamoa. Wo verava, ora monglava tlahumunpevpa ahalomba owai vetava Sesoana moamba, himba yenam nungeilinvra hevna ongahumunilnam wevsam besalmba. Yimba owai, ishunvramoa hemba moamba. Himba si ambo hev mendeklim engivra. Maim oi, doa hemba kevrulkai.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Yenamba tlahumunpevpa si yemba nungeilinvav, dendalangas, mana vema kethawolhui, os ten pev avm hevmongo longongnahonam.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Yimba manam ambaratovrava pevmba nesmos vewol vivra huhmoh besalnamba. Honanamba, tam niswolalm, golmusungnamba, pikian besalnamba.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Owai, yena besaloa wevsaoa phunvra pevna undmerini, moaivrawonam isholm, eva indwonam alm. Memba besal undnonoa, wo owai, si es eva hoai vevav, wo hevm mendeklinonoa lohv Sesoana novrava.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Ungevli snal ten nemet engivnam Sesoamangas, wo himba Sesoam nengviluwuvna, nom ten Sesoa hev moa ishunnam. Himba ahalunvna manam manam hevna tlahumunilnamba, wo hona monana himba nesmos avramana vevna hevmba.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Sarava wohhellevna hevna tlalmba Aprahamba, wo sevra ovrevna, os, mendekli. Wo yimba ungevliva tanam wohavav Sarana towandmsna, yimba tanamba vivrava, osva memba lehra pepehhuiva.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Wo eva osta yeoa tlahumuniloa os wulavm pevna ongahumunpevmoa hona besal monam. Yeoa hemoa beswonam longong vewol vivm. Himba snamba owai, memba yimba tendomba vilovpa. Heva os Sesoava eva hemba awothowol vevta, lopshawol velm, nona hevna wavrana, wo himba si yunalm wohavav. Vivm honamoa, osm Sesoava si hillinvra yena sembayangmba.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Hillu, honamba moamba kava ishopialm vev. Yeoa indkumbioa avm mongawulm mongawundna. Beswonam keknam ahalovm monglamoa. Undnahonam und vewol vivm monglamoa pevna towandaslapevmsna. Yeoa wavra vewol vivm, eva manam yimba kelsombovho vivra.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Manam yimba vinivra sahonamba indhanarinimba esesmba nonawusrava, temba himba vinvrava. Manam yimba moakoklanamba koasromb vivra hemba nonawusrava, temba himba unvrava yemba. Heva os seihminivm Sesoam, osm awothora no indhanarinimoa. Vivm honamoa, noinda Sesoava doa yemba kekaiv vena, osm velm. Wo himba si os yemba awothowol vevra.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Sesoana doaramini tombaimorava os novol velohv,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Heoa wohwuleihavra, sahonamba velmba, beswonamangas vevra. Heoa aslalvra, mongawundnam alm owalmongom.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Manara, mendekliva nongalv besal indhanamangas. Himba aongva lelaheinv hena sembayangdamba. Wo heva os mendekliva vreipra vewol vev, nomba temba himba sahonamba vivpa. Buk Song 34:12-16
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Yimba elsusva beswonamangasmba velmba tanamba vevrava, owai, mongova indhanariniva yemba si indkokla vrevavmoa.
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Heva os yimba kinmba guatava no besal wevsarava, eva nomba temba osva vevra, yemba os ata awothovra. Manam yimba pemba vivra mana vemarava, himba temba yemba dasalmba pepeh vewol ovivrava. Manam undva yenamba honindava potrava pipiha vinvra.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Heva os longong vrivm Kristusm, wo umnivm hemoa, os mendekli, pevna undnahonam. Elsusoa yeoa plasra ambo avm, eishunilm indkumbimoa, himba nomba yemba sahowol vevrava, noi und, ten pev keknam ilvahmanavm Kristusm.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Wo heva os wondewonam ambo eishunvm, eva longongmona. Elsusoa yeoa pevmoa os naengho vrowol vivm, kava lehrangas viv. Wo himba nomba temba eishunvrava sahonamba, hona wevsamba, memba pevpa amnavpa Kristusmba, si lou vinvav hemba.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Sesoava osva nengallava, pivva si nihsesoava dumbvra, no wevsarava, temba pimba beswonamba vivnamba, eva homeista. Wo heva os pimba nihsesoava dumbtava, no wevsarava, temba pimba sahonamba vivnamba, owainonoa, temba sahoklalnonoa.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Kristusmba daheinna yemba mongawulm. Wo noi hena dahal yemba doa kilumbshuawol vena. Himba indhanarini windelnonoa, heva os hemba daheinna, nom ten hevna indkoklanahonam avnam. Himba honamba osm vena, wongalm yem hevna aralindam. Hemba helvakomandhina, heva os henamba undva hevsongolnapopol phona.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Hevsongolva henamba ganamba, ishunvna indhanasongom buimera, di ten nengviluwuvm Sesoana lesvhoawolalm.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Noi indhanasongova himba Sesoana moamba pilpikovvna nemetva, nonamba Noana novrava. Heva os Sesoava lilnamba hemba indkokla vewol venamoa, Sesoava nengvewolavna no sahoklarava hemba, nonamba Noava mendahva botva kueindvnamba. Wo doa ambo eskand indhanamba 8pelara hemba nowana, botmerini pueumbriniva.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Nomba pomba snal, ona, posvandpo, noi men daipota yem lopshavm. Nomba owai, temba nihvuhinpmba ahalvpa nonamba. Noi, ye ten os Sesoam wohumnivm pevna undnahonam, kava si indhanawindel avav. Wo honamba memba, noinda Yesus Kristusva phona henga pokamariniva.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Daipotava doa Yesusva sihavongo vena senakembellam, wo avhoana Sesoana nihanasis. He wulluhv moalamangva mendekliva, wo eva he kuwulva wulluhunv indkumbim ovsongolnindnam, wo osoa eva tihsongom, nom himba eva keknasowol avnata.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.