1 Pedro 3

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ambo osangasta, yeoa ungevlioa manam manam wohahalunvm pevna tlahumunpevnamoa. Wo verava, ora monglava tlahumunpevpa ahalomba owai vetava Sesoana moamba, himba yenam nungeilinvra hevna ongahumunilnam wevsam besalmba. Yimba owai, ishunvramoa hemba moamba. Himba si ambo hev mendeklim engivra. Maim oi, doa hemba kevrulkai.
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 Yenamba tlahumunpevpa si yemba nungeilinvav, dendalangas, mana vema kethawolhui, os ten pev avm hevmongo longongnahonam.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Yimba manam ambaratovrava pevmba nesmos vewol vivra huhmoh besalnamba. Honanamba, tam niswolalm, golmusungnamba, pikian besalnamba.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Owai, yena besaloa wevsaoa phunvra pevna undmerini, moaivrawonam isholm, eva indwonam alm. Memba besal undnonoa, wo owai, si es eva hoai vevav, wo hevm mendeklinonoa lohv Sesoana novrava.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Ungevli snal ten nemet engivnam Sesoamangas, wo himba Sesoam nengviluwuvna, nom ten Sesoa hev moa ishunnam. Himba ahalunvna manam manam hevna tlahumunilnamba, wo hona monana himba nesmos avramana vevna hevmba.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Sarava wohhellevna hevna tlalmba Aprahamba, wo sevra ovrevna, os, mendekli. Wo yimba ungevliva tanam wohavav Sarana towandmsna, yimba tanamba vivrava, osva memba lehra pepehhuiva.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Wo eva osta yeoa tlahumuniloa os wulavm pevna ongahumunpevmoa hona besal monam. Yeoa hemoa beswonam longong vewol vivm. Himba snamba owai, memba yimba tendomba vilovpa. Heva os Sesoava eva hemba awothowol vevta, lopshawol velm, nona hevna wavrana, wo himba si yunalm wohavav. Vivm honamoa, osm Sesoava si hillinvra yena sembayangmba.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Hillu, honamba moamba kava ishopialm vev. Yeoa indkumbioa avm mongawulm mongawundna. Beswonam keknam ahalovm monglamoa. Undnahonam und vewol vivm monglamoa pevna towandaslapevmsna. Yeoa wavra vewol vivm, eva manam yimba kelsombovho vivra.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Manam yimba vinivra sahonamba indhanarinimba esesmba nonawusrava, temba himba vinvrava. Manam yimba moakoklanamba koasromb vivra hemba nonawusrava, temba himba unvrava yemba. Heva os seihminivm Sesoam, osm awothora no indhanarinimoa. Vivm honamoa, noinda Sesoava doa yemba kekaiv vena, osm velm. Wo himba si os yemba awothowol vevra.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Sesoana doaramini tombaimorava os novol velohv,
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Heoa wohwuleihavra, sahonamba velmba, beswonamangas vevra. Heoa aslalvra, mongawundnam alm owalmongom.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Manara, mendekliva nongalv besal indhanamangas. Himba aongva lelaheinv hena sembayangdamba. Wo heva os mendekliva vreipra vewol vev, nomba temba himba sahonamba vivpa. Buk Song 34:12-16
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Yimba elsusva beswonamangasmba velmba tanamba vevrava, owai, mongova indhanariniva yemba si indkokla vrevavmoa.
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Heva os yimba kinmba guatava no besal wevsarava, eva nomba temba osva vevra, yemba os ata awothovra. Manam yimba pemba vivra mana vemarava, himba temba yemba dasalmba pepeh vewol ovivrava. Manam undva yenamba honindava potrava pipiha vinvra.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Heva os longong vrivm Kristusm, wo umnivm hemoa, os mendekli, pevna undnahonam. Elsusoa yeoa plasra ambo avm, eishunilm indkumbimoa, himba nomba yemba sahowol vevrava, noi und, ten pev keknam ilvahmanavm Kristusm.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Wo heva os wondewonam ambo eishunvm, eva longongmona. Elsusoa yeoa pevmoa os naengho vrowol vivm, kava lehrangas viv. Wo himba nomba temba eishunvrava sahonamba, hona wevsamba, memba pevpa amnavpa Kristusmba, si lou vinvav hemba.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Sesoava osva nengallava, pivva si nihsesoava dumbvra, no wevsarava, temba pimba beswonamba vivnamba, eva homeista. Wo heva os pimba nihsesoava dumbtava, no wevsarava, temba pimba sahonamba vivnamba, owainonoa, temba sahoklalnonoa.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Kristusmba daheinna yemba mongawulm. Wo noi hena dahal yemba doa kilumbshuawol vena. Himba indhanarini windelnonoa, heva os hemba daheinna, nom ten hevna indkoklanahonam avnam. Himba honamba osm vena, wongalm yem hevna aralindam. Hemba helvakomandhina, heva os henamba undva hevsongolnapopol phona.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Hevsongolva henamba ganamba, ishunvna indhanasongom buimera, di ten nengviluwuvm Sesoana lesvhoawolalm.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Noi indhanasongova himba Sesoana moamba pilpikovvna nemetva, nonamba Noana novrava. Heva os Sesoava lilnamba hemba indkokla vewol venamoa, Sesoava nengvewolavna no sahoklarava hemba, nonamba Noava mendahva botva kueindvnamba. Wo doa ambo eskand indhanamba 8pelara hemba nowana, botmerini pueumbriniva.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Nomba pomba snal, ona, posvandpo, noi men daipota yem lopshavm. Nomba owai, temba nihvuhinpmba ahalvpa nonamba. Noi, ye ten os Sesoam wohumnivm pevna undnahonam, kava si indhanawindel avav. Wo honamba memba, noinda Yesus Kristusva phona henga pokamariniva.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Daipotava doa Yesusva sihavongo vena senakembellam, wo avhoana Sesoana nihanasis. He wulluhv moalamangva mendekliva, wo eva he kuwulva wulluhunv indkumbim ovsongolnindnam, wo osoa eva tihsongom, nom himba eva keknasowol avnata.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.