1 Pedro 3

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ambo osangasta, yeoa ungevlioa manam manam wohahalunvm pevna tlahumunpevnamoa. Wo verava, ora monglava tlahumunpevpa ahalomba owai vetava Sesoana moamba, himba yenam nungeilinvra hevna ongahumunilnam wevsam besalmba. Yimba owai, ishunvramoa hemba moamba. Himba si ambo hev mendeklim engivra. Maim oi, doa hemba kevrulkai.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 Yenamba tlahumunpevpa si yemba nungeilinvav, dendalangas, mana vema kethawolhui, os ten pev avm hevmongo longongnahonam.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Yimba manam ambaratovrava pevmba nesmos vewol vivra huhmoh besalnamba. Honanamba, tam niswolalm, golmusungnamba, pikian besalnamba.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Owai, yena besaloa wevsaoa phunvra pevna undmerini, moaivrawonam isholm, eva indwonam alm. Memba besal undnonoa, wo owai, si es eva hoai vevav, wo hevm mendeklinonoa lohv Sesoana novrava.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Ungevli snal ten nemet engivnam Sesoamangas, wo himba Sesoam nengviluwuvna, nom ten Sesoa hev moa ishunnam. Himba ahalunvna manam manam hevna tlahumunilnamba, wo hona monana himba nesmos avramana vevna hevmba.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Sarava wohhellevna hevna tlalmba Aprahamba, wo sevra ovrevna, os, mendekli. Wo yimba ungevliva tanam wohavav Sarana towandmsna, yimba tanamba vivrava, osva memba lehra pepehhuiva.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Wo eva osta yeoa tlahumuniloa os wulavm pevna ongahumunpevmoa hona besal monam. Yeoa hemoa beswonam longong vewol vivm. Himba snamba owai, memba yimba tendomba vilovpa. Heva os Sesoava eva hemba awothowol vevta, lopshawol velm, nona hevna wavrana, wo himba si yunalm wohavav. Vivm honamoa, osm Sesoava si hillinvra yena sembayangmba.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Hillu, honamba moamba kava ishopialm vev. Yeoa indkumbioa avm mongawulm mongawundna. Beswonam keknam ahalovm monglamoa. Undnahonam und vewol vivm monglamoa pevna towandaslapevmsna. Yeoa wavra vewol vivm, eva manam yimba kelsombovho vivra.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Manam yimba vinivra sahonamba indhanarinimba esesmba nonawusrava, temba himba vinvrava. Manam yimba moakoklanamba koasromb vivra hemba nonawusrava, temba himba unvrava yemba. Heva os seihminivm Sesoam, osm awothora no indhanarinimoa. Vivm honamoa, noinda Sesoava doa yemba kekaiv vena, osm velm. Wo himba si os yemba awothowol vevra.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Sesoana doaramini tombaimorava os novol velohv,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Heoa wohwuleihavra, sahonamba velmba, beswonamangas vevra. Heoa aslalvra, mongawundnam alm owalmongom.
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Manara, mendekliva nongalv besal indhanamangas. Himba aongva lelaheinv hena sembayangdamba. Wo heva os mendekliva vreipra vewol vev, nomba temba himba sahonamba vivpa. Buk Song 34:12-16
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Yimba elsusva beswonamangasmba velmba tanamba vevrava, owai, mongova indhanariniva yemba si indkokla vrevavmoa.
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Heva os yimba kinmba guatava no besal wevsarava, eva nomba temba osva vevra, yemba os ata awothovra. Manam yimba pemba vivra mana vemarava, himba temba yemba dasalmba pepeh vewol ovivrava. Manam undva yenamba honindava potrava pipiha vinvra.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Heva os longong vrivm Kristusm, wo umnivm hemoa, os mendekli, pevna undnahonam. Elsusoa yeoa plasra ambo avm, eishunilm indkumbimoa, himba nomba yemba sahowol vevrava, noi und, ten pev keknam ilvahmanavm Kristusm.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Wo heva os wondewonam ambo eishunvm, eva longongmona. Elsusoa yeoa pevmoa os naengho vrowol vivm, kava lehrangas viv. Wo himba nomba temba eishunvrava sahonamba, hona wevsamba, memba pevpa amnavpa Kristusmba, si lou vinvav hemba.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Sesoava osva nengallava, pivva si nihsesoava dumbvra, no wevsarava, temba pimba beswonamba vivnamba, eva homeista. Wo heva os pimba nihsesoava dumbtava, no wevsarava, temba pimba sahonamba vivnamba, owainonoa, temba sahoklalnonoa.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Kristusmba daheinna yemba mongawulm. Wo noi hena dahal yemba doa kilumbshuawol vena. Himba indhanarini windelnonoa, heva os hemba daheinna, nom ten hevna indkoklanahonam avnam. Himba honamba osm vena, wongalm yem hevna aralindam. Hemba helvakomandhina, heva os henamba undva hevsongolnapopol phona.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Hevsongolva henamba ganamba, ishunvna indhanasongom buimera, di ten nengviluwuvm Sesoana lesvhoawolalm.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Noi indhanasongova himba Sesoana moamba pilpikovvna nemetva, nonamba Noana novrava. Heva os Sesoava lilnamba hemba indkokla vewol venamoa, Sesoava nengvewolavna no sahoklarava hemba, nonamba Noava mendahva botva kueindvnamba. Wo doa ambo eskand indhanamba 8pelara hemba nowana, botmerini pueumbriniva.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Nomba pomba snal, ona, posvandpo, noi men daipota yem lopshavm. Nomba owai, temba nihvuhinpmba ahalvpa nonamba. Noi, ye ten os Sesoam wohumnivm pevna undnahonam, kava si indhanawindel avav. Wo honamba memba, noinda Yesus Kristusva phona henga pokamariniva.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Daipotava doa Yesusva sihavongo vena senakembellam, wo avhoana Sesoana nihanasis. He wulluhv moalamangva mendekliva, wo eva he kuwulva wulluhunv indkumbim ovsongolnindnam, wo osoa eva tihsongom, nom himba eva keknasowol avnata.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.