1 Pedro 1
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC
1 Kava Pita, mongo moalamangnindrini Yesus Kristusna. Hindm, nom Sesoa ten kikih vewol venam hevelm, ten ye eungu vevm os no provinsra, no provinsra, Pontusra, Galesiara, Kapatosiara, Asiara, eva Bitiniara.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Sesoava aral doara heva doa kikih vewol vena yemba, kekaiv velmba hevna nowolnamba. Yemba kekaiv velmba hevelmba, hevsongol andra vevandungu vinvna yeindava. Sesoava ninginvna yemba, engalm hevm, wo alm besal windelangas. Honamba si wohvevav, noinda Yesus Kristusmba dahana, hena tovol yena indkoklamba poswol vinna. Sesoaoa yemoa undalm vewol vevra, wo yeoa osoa noindaoa besal undwonam avm. Honaoa ambo lotholohvra osangas kivrahui.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Pioa okulira Sesoam aram pivna mendeklinam Yesus Kristusnam. Sesoava wulav mendekli wavrava, wo noinda hena wavrava himba pimba daswolna, nemelundnam alm. Himba daswolna pimba, nengviluwuvulm, sewonam vuhem besalm vralm, manara noinda Yesus Kristusva phona pokamarini.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Wo daipotava pivva ningv, vuhebesalm, nom Sesoa si daswolvavm hevtindim. Wo nomba vuhemba hev ieinv pimba di sena mendah. Honamba vuhemba si indkokla vepevavmoa, huhmohva hevnamba si mueisowa vepevavmoa.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Yimba pevna undnahonam amnavpa Kristusmba, wo noinda Sesoana keknasowolva pelkethaluhunv yemba. Himba yemba nembalm vev hengam vuhebesallam, wo honamba nonam muserava si pulpulvovav, nonamba ovi pethai imhara evhowolvram. Wo manimani si beswonamangas lohpravra.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Honinda yimba undva lothoprav. Eva mani owaima, dihi ten kinmba snal snal prungu vev, maim ata yenamba noinda undva potrava pipiha vinvav espetava.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Nomba kinmba si prungu vevra, yenam undnahonam alm, wiki vewol vinilm, osm ora, lehra keknam undnahonam av. Sna undnahonamba mendeklinonoa, kuvhoav golmba henga. Golva liheiv suwera, osmba ora golnonoa. Golva si indkokla vilovav, heva os yenamba undnahonamba almba si wohluhunvra yunalm, wo nonamba Yesus Kristusva si hengava provrava, hovrahovram lohvhoalm, si yemba mindnam indk vethinvav, wo yemba okolawol vevra, wo yenamba nihilva iovungeinvra mindnam.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Yimba nunglinamoa Kristusmba, heva os yunalm yimba undviv hemba. Yimba daipotava si hemba nunglivavmoa, heva os yimba undnahonam amnav keknam hemba. Noinda yemba doa pilivhoawol vilona, undmba lothopralva nomba, osmba owai, si ishuvramoa. Wo yenamba undmba lothopralva kuvhoawol vinv manimani hona petharinimba.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Manara noinda Sesoava yemba lopshav, noinda yimba undnahonam amnavnam Kristusm. Memba plalva, osm yimba Kristusm undnahonam amnavnam.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Moashulnindva himba kelna aslalvna hona moana plalmba, memba Sesoava pimba lopshavpa, noinda himba doara honamba eishovna, Sesoana besal wavramba, nom ten prunvm yem.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Kristussongova otuhtowol vevna moashulnindm. Wo himba hemba sihengu vinvna, moam isholm, osva nihsesoava Kristusva si guavavpa, wo sismba himba si mendekli nihilva vravav. Moashulnindva levrapivolalm vivna, osm manam Sesoasongolva nithinna hemba? Himba aongsram alm vevna, osm henanam si nomba manimani phovav?, wo snal si lohvav pethava nonamba?
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Heva os Sesoava nithinna hemba, osm nomba temba himba ishuvnamba, si hevna novrava nomba phunvavmoa. Moashulnindva doara os ishunna, osm Sesoava si yemba lopshavav. Wo indhanamba himba nomba ishunvnamba besalnemelmomba yemba, himba yemba temba ishunvna nomba moashulnindna moam. Himba nomba temba vivna Sesoasongolnapopol, hemba temba wolamb venam senakembellini. Hena moamba besalangas, wo eva ovsongolnindva himba levrapivolalm vivnata, nom manimani besalm, memba Sesoava yemba vinnamba.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Wo noinda yeoa pevmoa kokolma vildavm, es kava amanamana vev, andra viv. Yeoa keknam undnahonam avm, nengviluwuvm nom wavram, ten Sesoa yem si daswolvavm, nonam Yesus Kristus henga provavm. Himba yemba si os awothowol vevav.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Wo noinda osva manam yimba avra, osva pevpa temba nemetva avnamba, owai. Nemetva doarava yimba levrapivolnamoa, wo yimba vivna sahoklal manimani, yimba velmba ningvnamba. Wo heva os daipotava yimba Sesoana ombtowondal, yeoa engivm.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Yeoa besal windelangas avm, andra vinivm, os ten Sesoa hev besal windelangas avm. Manara Sesoava memba, yemba kekaiv vev hevelm.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Noinda novol velohv Sesoana tombaimorava os,
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Yimba sembayang viniv Sesoam, wo alv os, ara. Wo hona aramba lesvhoawol vevmoa indakondava indhanana andramba, himba wohlehra vethav lohohra. Wo noinda osva dawonamba huiva yimba memba avpa hona petharava, yeoa avm, nona longong vrelm Sesoam.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Yimba nonora av, osva nemetva doarava yimba avna humeinwevsana. Yimba sovavrinvna nomba wevsava no indhanana, ten doara yenisra einnam. Heva os yemba lopshavavmoa no wevsava. Heva os Sesoava doa yemba kilumbshuawol vena, eva himba doa yemba muehrombol vena, no wevsakoklanamba almba. Yemba doa kilumbshuawol vena, heva os nonamba owai, temba nomnapolmoava, snamba golnaka, besinaka.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Owai, yemba kilumbshuawol vena Kristusna tovolna dahalna, himba snal hoaivalhui sipsip otolna nihna, mongova nihsowosalva shalohmananamoa, os ten Yutanind vewol vivnam sembayangdam.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Pethamba Sesoava os vena, doara Kristusmba kikih vrena, honamba andramba velmba. Wo heva os doa himba daipotava ambara vilindthueinna pim pethanindmba, hona ovi pethai imhara evhowolvram. Memba yem kolvrowolalm.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Wo noinda yimba Sesoamba undnahonamba amnav Kristusnana, nengviluwuv, himba si yemba daswolvav vuhemba besalva. Sesoava wolaihaphona Kristusmba pokamarini, wo vraohna mendekli nihilva. Wo noinda yenamba undnahonamba almba nengavnangva luhunv Sesoaindangas.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Daipotava doa yimba pevmba dendalalmangas weihaloh vreprana, mana vema kethahui. Manara, yimba wohengivpa moanonoam. Daipotava yimba doa und vewol viv pevna mongawa Kristusnindm. Undnahonam und vewol vivm monglamoa pevna undnahonam.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Yemba doa nilhawol vena henga otol nemelalm. Honamba nemelva undva provmoa nominiva, temba mueisowa vewol vevpa, heva os nomini, ten os owai, es eva mueisowa vevav. Yimba doa otol nemelalm av henga Sesoana hevna moana, noi yunalm osangas wohlohvavm.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 — ausente —
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 — ausente —
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.