1 João 2

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kana otovotal, kava yemba und vewol vev, kavna otovotalnihilmsna. Kava novol vipiprinv hona tombaiva yem, osm yimba indkoklava vivramoa. Wo heva os mongova himba nomba vevrava indkoklava, pinamba luhunv Yesus Kristusva, kolvrowolalmba. Himba windel lohv, wo himba luhunv pimba meisra Sesoa arana novrava.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Yesus monamba, pimba kilumb shuawol vevna. Wo Yesus mona vei, indhanam indkumbim kilumb shuawol velm. Wo Sesoava pimba wusprunvavmoa no pivna indkoklarava.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Pivva hellellava, nomba Sesoava temba pimba unvrava, velmba, wo osva pimba wiyera avra, osva pivva tanam liheiv Sesoamba.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Heva os mongova osva otava, kava lihav Sesoamba, heva os hellevramoa Sesoana moamba, himba ambo temba moangakalanindrini olohv. Heindava moanonoava yithalohvmoa.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 — ausente —
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 — ausente —
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Kana seh, kava nemelva moamba novol vipiprinvmoa yemba. Memba mongawamoa, noi pev doara ten tamolla hillinam. Memba Yesusna lohohmoa, doa yimba hella vrina, nomba und avramana velmba pevna mongawa Kristusnindmba.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Wo heva os hona moamba kanamba nemelpeta, manara Kristusva doa wohengvna wevsamba, indhanamba und vewolalmba. Wo pev doa hillina yimba, osva tanam. Wo yimba eva no wevsa vreivta, pevna mongawa Kristusnindmba und avramanalmba. Noinda simba hoai vev, doa moanonoa pusambava vev. Memba osm, pimba sikulmonamba daipotava avmoa.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Mongova indhanariniva osva ollava, kava lohv upsilla, wo heva os himba sahonamba vintava hevna mongawa Kristusnindmba, himba mendah temba wohav sikulmonam.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Wo himba nomba und vewol vevrava hevna mongawa Kristusnindmba, himba lohv upsillangas noindava, himba mongomba desvungavavmoa mana vemakoklaramba.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Wo heva os himba nomba hevna mongawa Kristusnindmba sahonamba vinvrava, himba mendah nongalpra ovolohv sikulmonam. Himba amana vev sikulmonam, wo tit vev nomba, osva henamonam kava gav, mani kava vev? Doa sia hemba novtit vrena.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Kava novol vinv yem kana otovotalm, noinda Sesoava doa maikumi vinna yena indkoklamba Kristusnana.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Kava novol vipiprinv yem arahumunm, noinda yimba nonora amnav indhanarinimba, nomba temba doarava wohanamba, eva men daipota av. Kava novol vipiprinv yem tendotowondm, noinda yimba wohkuvhueina Setanmba doa.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Kava novol vipiprinv yem otovotalm, noinda yimba wiyera amnavpa Sesoa aram. Kava novol vipiprinv yem arahumunm, noinda yimba wiyera amnav hem nomba, temba wohanamba doarava. Kava novol vipiprinv tendotowondm, noinda yimba suwelangas wohav, yimba doa kek vithina Sesoana moamba, wo yimba doa wohkuvhueina Setanmba.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Yimba manam und vivav pethanamba wevsamba, eva manam manam honamba petharinimba. Himba nomba und vetava pethanamba wevsamba, wo himba nomba si owaimomolmba und vevavmoa Sesoamba.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Men honi sahoklalva pethariniva, und phovm, mana vemam velm, und vivm mana vemakoklam, nom piv nunglivm novna, wivewol ovuvm hevm mana vemara, hev ten wulamanamana vevm. Wo heva os owai, nomba temba Sesoa aranaminiva phovmoa. Nomba temba phov pethana wevsarini.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Honamba pethava si hoai vevav, wo manimani nomba pethariniva, indhanamba muemb vivpa, doa hoai vev pomsna. Heva os indhanariniva nomba vevpa, Sesoava temba undva vrevpa, avav si yunalm.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Kana otovotal, doa mura ovi pethaiva mueisowa evewolalm vev. Yimba temba osva hillinamba, Kristusna ungundriniva si provav. Wo men doa daipotava kekel vethai snamba ungundva Kristusnamba huiva. Wo noinda pivva nungliv, osva doa ovi pethaiva mura evev.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Nomba ungundva Kristusnamba men eungu venav pivinda. Wo heva os doa pinaminiva phopieinna. Noinda pimba wurewol viv, himba tanamba einvmoa pilmba Kristusnindilmba. Himba tanamba eintava pilmba, osva himba ata aevulta pimongo. Heva os himba pulvona, honamba os nungliv, mongova heriniva tanamba luhunvmoa pilmba.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Yimba doa dumbna Sesoasongolva ambo nis, nomba Sesoava windelangasva yemba daswolnamba. Wo noinda indkumbi yimba nomba nonorava amnav moanonoamba.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Wo esram kava novol vipiprinv yemba? Wo osra kava novol vipipravma, yimba mendah tit vivna moanonoamba? Owai, kava novol vipiprav honamba tombaiva, manara, yimba doara nonora amnavna moanonoamba. Wo eva ye vei, doara wiyera avna, osva moangakalamomba owai, plalhui vilov, moamba tanamba phovavmoa nominiva, owai.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Wo an moakokonindriniva? No indhanarini, ten os ovm, Yesusva lohvmoa Kristusva. Indhanariniva mongova osva ovrava, Yesusva Kristusva owai, himba Kristusna ungundrini olohv temba. Himba doa meis haravhueinna aralombolmba.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Wo mongova ombolmba meisva haravhoamnatava, eva himba nomba lohv aralhui. Wo heva os himba nomba temba osva uvpa, Yesusva Sesoana ombol, temba himba arana towand.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Yeoa os wohvivm, yimba mendah wohengiv moamba, nom pev doara ten tamolla hillinam. Yimba wohengitava no moamba, yemba si wonahamana evevra aral ombolva.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Wo ombolva doa pimba ovlahinna, wohalm yunalm.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Kava novol vipiprinv honamba tombaiva no indhanam, ten yem deisumbi angalm vevnam monakoklaram.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Kristusva doa daswolna yemba Sesoasongolva, wo yimba mendah no Sesoasongolna av. Wo noinda osva yimba hengava ningvmoa mongomba gurumba. Nomba Sesoasongolva, himba temba yemba daswolnamba, numhowol vev manam manam yemba. Honamba Sesoasongolva memba tanam, dasalmba owai. Wo osangas wohengivm Kristusmangas, os ten hevsongol yem numhowol vevm.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Kana otovotal, Kristusmangas wohengivm. Pivva honamba osva vellava, pivva si osva louhui lovahvav no nambainamba, hengava Kristusva provrava. Pivva si hengava ningvavmoa, pemba ketvolmba lounapenamba, nonamba himba provrava, hovrahovram lohvhoalm.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Yimba nonora av, osva Kristusva windel lohv. Wo noinda yimba wiyiv, osva indhanamba indkumbiva vivpa, nomba mana vemava besalva, Sesoana towandalnonoa.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.