1 João 2

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kana otovotal, kava yemba und vewol vev, kavna otovotalnihilmsna. Kava novol vipiprinv hona tombaiva yem, osm yimba indkoklava vivramoa. Wo heva os mongova himba nomba vevrava indkoklava, pinamba luhunv Yesus Kristusva, kolvrowolalmba. Himba windel lohv, wo himba luhunv pimba meisra Sesoa arana novrava.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Yesus monamba, pimba kilumb shuawol vevna. Wo Yesus mona vei, indhanam indkumbim kilumb shuawol velm. Wo Sesoava pimba wusprunvavmoa no pivna indkoklarava.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Pivva hellellava, nomba Sesoava temba pimba unvrava, velmba, wo osva pimba wiyera avra, osva pivva tanam liheiv Sesoamba.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Heva os mongova osva otava, kava lihav Sesoamba, heva os hellevramoa Sesoana moamba, himba ambo temba moangakalanindrini olohv. Heindava moanonoava yithalohvmoa.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 — ausente —
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 — ausente —
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Kana seh, kava nemelva moamba novol vipiprinvmoa yemba. Memba mongawamoa, noi pev doara ten tamolla hillinam. Memba Yesusna lohohmoa, doa yimba hella vrina, nomba und avramana velmba pevna mongawa Kristusnindmba.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Wo heva os hona moamba kanamba nemelpeta, manara Kristusva doa wohengvna wevsamba, indhanamba und vewolalmba. Wo pev doa hillina yimba, osva tanam. Wo yimba eva no wevsa vreivta, pevna mongawa Kristusnindmba und avramanalmba. Noinda simba hoai vev, doa moanonoa pusambava vev. Memba osm, pimba sikulmonamba daipotava avmoa.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Mongova indhanariniva osva ollava, kava lohv upsilla, wo heva os himba sahonamba vintava hevna mongawa Kristusnindmba, himba mendah temba wohav sikulmonam.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Wo himba nomba und vewol vevrava hevna mongawa Kristusnindmba, himba lohv upsillangas noindava, himba mongomba desvungavavmoa mana vemakoklaramba.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Wo heva os himba nomba hevna mongawa Kristusnindmba sahonamba vinvrava, himba mendah nongalpra ovolohv sikulmonam. Himba amana vev sikulmonam, wo tit vev nomba, osva henamonam kava gav, mani kava vev? Doa sia hemba novtit vrena.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Kava novol vinv yem kana otovotalm, noinda Sesoava doa maikumi vinna yena indkoklamba Kristusnana.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Kava novol vipiprinv yem arahumunm, noinda yimba nonora amnav indhanarinimba, nomba temba doarava wohanamba, eva men daipota av. Kava novol vipiprinv yem tendotowondm, noinda yimba wohkuvhueina Setanmba doa.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Kava novol vipiprinv yem otovotalm, noinda yimba wiyera amnavpa Sesoa aram. Kava novol vipiprinv yem arahumunm, noinda yimba wiyera amnav hem nomba, temba wohanamba doarava. Kava novol vipiprinv tendotowondm, noinda yimba suwelangas wohav, yimba doa kek vithina Sesoana moamba, wo yimba doa wohkuvhueina Setanmba.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Yimba manam und vivav pethanamba wevsamba, eva manam manam honamba petharinimba. Himba nomba und vetava pethanamba wevsamba, wo himba nomba si owaimomolmba und vevavmoa Sesoamba.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Men honi sahoklalva pethariniva, und phovm, mana vemam velm, und vivm mana vemakoklam, nom piv nunglivm novna, wivewol ovuvm hevm mana vemara, hev ten wulamanamana vevm. Wo heva os owai, nomba temba Sesoa aranaminiva phovmoa. Nomba temba phov pethana wevsarini.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Honamba pethava si hoai vevav, wo manimani nomba pethariniva, indhanamba muemb vivpa, doa hoai vev pomsna. Heva os indhanariniva nomba vevpa, Sesoava temba undva vrevpa, avav si yunalm.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Kana otovotal, doa mura ovi pethaiva mueisowa evewolalm vev. Yimba temba osva hillinamba, Kristusna ungundriniva si provav. Wo men doa daipotava kekel vethai snamba ungundva Kristusnamba huiva. Wo noinda pivva nungliv, osva doa ovi pethaiva mura evev.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Nomba ungundva Kristusnamba men eungu venav pivinda. Wo heva os doa pinaminiva phopieinna. Noinda pimba wurewol viv, himba tanamba einvmoa pilmba Kristusnindilmba. Himba tanamba eintava pilmba, osva himba ata aevulta pimongo. Heva os himba pulvona, honamba os nungliv, mongova heriniva tanamba luhunvmoa pilmba.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Yimba doa dumbna Sesoasongolva ambo nis, nomba Sesoava windelangasva yemba daswolnamba. Wo noinda indkumbi yimba nomba nonorava amnav moanonoamba.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Wo esram kava novol vipiprinv yemba? Wo osra kava novol vipipravma, yimba mendah tit vivna moanonoamba? Owai, kava novol vipiprav honamba tombaiva, manara, yimba doara nonora amnavna moanonoamba. Wo eva ye vei, doara wiyera avna, osva moangakalamomba owai, plalhui vilov, moamba tanamba phovavmoa nominiva, owai.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Wo an moakokonindriniva? No indhanarini, ten os ovm, Yesusva lohvmoa Kristusva. Indhanariniva mongova osva ovrava, Yesusva Kristusva owai, himba Kristusna ungundrini olohv temba. Himba doa meis haravhueinna aralombolmba.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Wo mongova ombolmba meisva haravhoamnatava, eva himba nomba lohv aralhui. Wo heva os himba nomba temba osva uvpa, Yesusva Sesoana ombol, temba himba arana towand.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Yeoa os wohvivm, yimba mendah wohengiv moamba, nom pev doara ten tamolla hillinam. Yimba wohengitava no moamba, yemba si wonahamana evevra aral ombolva.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Wo ombolva doa pimba ovlahinna, wohalm yunalm.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Kava novol vipiprinv honamba tombaiva no indhanam, ten yem deisumbi angalm vevnam monakoklaram.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Kristusva doa daswolna yemba Sesoasongolva, wo yimba mendah no Sesoasongolna av. Wo noinda osva yimba hengava ningvmoa mongomba gurumba. Nomba Sesoasongolva, himba temba yemba daswolnamba, numhowol vev manam manam yemba. Honamba Sesoasongolva memba tanam, dasalmba owai. Wo osangas wohengivm Kristusmangas, os ten hevsongol yem numhowol vevm.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Kana otovotal, Kristusmangas wohengivm. Pivva honamba osva vellava, pivva si osva louhui lovahvav no nambainamba, hengava Kristusva provrava. Pivva si hengava ningvavmoa, pemba ketvolmba lounapenamba, nonamba himba provrava, hovrahovram lohvhoalm.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Yimba nonora av, osva Kristusva windel lohv. Wo noinda yimba wiyiv, osva indhanamba indkumbiva vivpa, nomba mana vemava besalva, Sesoana towandalnonoa.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.