1 João 2
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARIB
1 Kana otovotal, kava yemba und vewol vev, kavna otovotalnihilmsna. Kava novol vipiprinv hona tombaiva yem, osm yimba indkoklava vivramoa. Wo heva os mongova himba nomba vevrava indkoklava, pinamba luhunv Yesus Kristusva, kolvrowolalmba. Himba windel lohv, wo himba luhunv pimba meisra Sesoa arana novrava.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Yesus monamba, pimba kilumb shuawol vevna. Wo Yesus mona vei, indhanam indkumbim kilumb shuawol velm. Wo Sesoava pimba wusprunvavmoa no pivna indkoklarava.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Pivva hellellava, nomba Sesoava temba pimba unvrava, velmba, wo osva pimba wiyera avra, osva pivva tanam liheiv Sesoamba.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Heva os mongova osva otava, kava lihav Sesoamba, heva os hellevramoa Sesoana moamba, himba ambo temba moangakalanindrini olohv. Heindava moanonoava yithalohvmoa.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 — ausente —
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 — ausente —
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Kana seh, kava nemelva moamba novol vipiprinvmoa yemba. Memba mongawamoa, noi pev doara ten tamolla hillinam. Memba Yesusna lohohmoa, doa yimba hella vrina, nomba und avramana velmba pevna mongawa Kristusnindmba.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Wo heva os hona moamba kanamba nemelpeta, manara Kristusva doa wohengvna wevsamba, indhanamba und vewolalmba. Wo pev doa hillina yimba, osva tanam. Wo yimba eva no wevsa vreivta, pevna mongawa Kristusnindmba und avramanalmba. Noinda simba hoai vev, doa moanonoa pusambava vev. Memba osm, pimba sikulmonamba daipotava avmoa.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Mongova indhanariniva osva ollava, kava lohv upsilla, wo heva os himba sahonamba vintava hevna mongawa Kristusnindmba, himba mendah temba wohav sikulmonam.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Wo himba nomba und vewol vevrava hevna mongawa Kristusnindmba, himba lohv upsillangas noindava, himba mongomba desvungavavmoa mana vemakoklaramba.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Wo heva os himba nomba hevna mongawa Kristusnindmba sahonamba vinvrava, himba mendah nongalpra ovolohv sikulmonam. Himba amana vev sikulmonam, wo tit vev nomba, osva henamonam kava gav, mani kava vev? Doa sia hemba novtit vrena.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Kava novol vinv yem kana otovotalm, noinda Sesoava doa maikumi vinna yena indkoklamba Kristusnana.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Kava novol vipiprinv yem arahumunm, noinda yimba nonora amnav indhanarinimba, nomba temba doarava wohanamba, eva men daipota av. Kava novol vipiprinv yem tendotowondm, noinda yimba wohkuvhueina Setanmba doa.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Kava novol vipiprinv yem otovotalm, noinda yimba wiyera amnavpa Sesoa aram. Kava novol vipiprinv yem arahumunm, noinda yimba wiyera amnav hem nomba, temba wohanamba doarava. Kava novol vipiprinv tendotowondm, noinda yimba suwelangas wohav, yimba doa kek vithina Sesoana moamba, wo yimba doa wohkuvhueina Setanmba.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Yimba manam und vivav pethanamba wevsamba, eva manam manam honamba petharinimba. Himba nomba und vetava pethanamba wevsamba, wo himba nomba si owaimomolmba und vevavmoa Sesoamba.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Men honi sahoklalva pethariniva, und phovm, mana vemam velm, und vivm mana vemakoklam, nom piv nunglivm novna, wivewol ovuvm hevm mana vemara, hev ten wulamanamana vevm. Wo heva os owai, nomba temba Sesoa aranaminiva phovmoa. Nomba temba phov pethana wevsarini.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Honamba pethava si hoai vevav, wo manimani nomba pethariniva, indhanamba muemb vivpa, doa hoai vev pomsna. Heva os indhanariniva nomba vevpa, Sesoava temba undva vrevpa, avav si yunalm.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Kana otovotal, doa mura ovi pethaiva mueisowa evewolalm vev. Yimba temba osva hillinamba, Kristusna ungundriniva si provav. Wo men doa daipotava kekel vethai snamba ungundva Kristusnamba huiva. Wo noinda pivva nungliv, osva doa ovi pethaiva mura evev.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Nomba ungundva Kristusnamba men eungu venav pivinda. Wo heva os doa pinaminiva phopieinna. Noinda pimba wurewol viv, himba tanamba einvmoa pilmba Kristusnindilmba. Himba tanamba eintava pilmba, osva himba ata aevulta pimongo. Heva os himba pulvona, honamba os nungliv, mongova heriniva tanamba luhunvmoa pilmba.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Yimba doa dumbna Sesoasongolva ambo nis, nomba Sesoava windelangasva yemba daswolnamba. Wo noinda indkumbi yimba nomba nonorava amnav moanonoamba.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Wo esram kava novol vipiprinv yemba? Wo osra kava novol vipipravma, yimba mendah tit vivna moanonoamba? Owai, kava novol vipiprav honamba tombaiva, manara, yimba doara nonora amnavna moanonoamba. Wo eva ye vei, doara wiyera avna, osva moangakalamomba owai, plalhui vilov, moamba tanamba phovavmoa nominiva, owai.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Wo an moakokonindriniva? No indhanarini, ten os ovm, Yesusva lohvmoa Kristusva. Indhanariniva mongova osva ovrava, Yesusva Kristusva owai, himba Kristusna ungundrini olohv temba. Himba doa meis haravhueinna aralombolmba.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Wo mongova ombolmba meisva haravhoamnatava, eva himba nomba lohv aralhui. Wo heva os himba nomba temba osva uvpa, Yesusva Sesoana ombol, temba himba arana towand.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Yeoa os wohvivm, yimba mendah wohengiv moamba, nom pev doara ten tamolla hillinam. Yimba wohengitava no moamba, yemba si wonahamana evevra aral ombolva.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Wo ombolva doa pimba ovlahinna, wohalm yunalm.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Kava novol vipiprinv honamba tombaiva no indhanam, ten yem deisumbi angalm vevnam monakoklaram.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Kristusva doa daswolna yemba Sesoasongolva, wo yimba mendah no Sesoasongolna av. Wo noinda osva yimba hengava ningvmoa mongomba gurumba. Nomba Sesoasongolva, himba temba yemba daswolnamba, numhowol vev manam manam yemba. Honamba Sesoasongolva memba tanam, dasalmba owai. Wo osangas wohengivm Kristusmangas, os ten hevsongol yem numhowol vevm.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Kana otovotal, Kristusmangas wohengivm. Pivva honamba osva vellava, pivva si osva louhui lovahvav no nambainamba, hengava Kristusva provrava. Pivva si hengava ningvavmoa, pemba ketvolmba lounapenamba, nonamba himba provrava, hovrahovram lohvhoalm.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Yimba nonora av, osva Kristusva windel lohv. Wo noinda yimba wiyiv, osva indhanamba indkumbiva vivpa, nomba mana vemava besalva, Sesoana towandalnonoa.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.