1 João 2
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NTLH
1 Kana otovotal, kava yemba und vewol vev, kavna otovotalnihilmsna. Kava novol vipiprinv hona tombaiva yem, osm yimba indkoklava vivramoa. Wo heva os mongova himba nomba vevrava indkoklava, pinamba luhunv Yesus Kristusva, kolvrowolalmba. Himba windel lohv, wo himba luhunv pimba meisra Sesoa arana novrava.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Yesus monamba, pimba kilumb shuawol vevna. Wo Yesus mona vei, indhanam indkumbim kilumb shuawol velm. Wo Sesoava pimba wusprunvavmoa no pivna indkoklarava.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Pivva hellellava, nomba Sesoava temba pimba unvrava, velmba, wo osva pimba wiyera avra, osva pivva tanam liheiv Sesoamba.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Heva os mongova osva otava, kava lihav Sesoamba, heva os hellevramoa Sesoana moamba, himba ambo temba moangakalanindrini olohv. Heindava moanonoava yithalohvmoa.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 — ausente —
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 — ausente —
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Kana seh, kava nemelva moamba novol vipiprinvmoa yemba. Memba mongawamoa, noi pev doara ten tamolla hillinam. Memba Yesusna lohohmoa, doa yimba hella vrina, nomba und avramana velmba pevna mongawa Kristusnindmba.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Wo heva os hona moamba kanamba nemelpeta, manara Kristusva doa wohengvna wevsamba, indhanamba und vewolalmba. Wo pev doa hillina yimba, osva tanam. Wo yimba eva no wevsa vreivta, pevna mongawa Kristusnindmba und avramanalmba. Noinda simba hoai vev, doa moanonoa pusambava vev. Memba osm, pimba sikulmonamba daipotava avmoa.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Mongova indhanariniva osva ollava, kava lohv upsilla, wo heva os himba sahonamba vintava hevna mongawa Kristusnindmba, himba mendah temba wohav sikulmonam.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Wo himba nomba und vewol vevrava hevna mongawa Kristusnindmba, himba lohv upsillangas noindava, himba mongomba desvungavavmoa mana vemakoklaramba.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Wo heva os himba nomba hevna mongawa Kristusnindmba sahonamba vinvrava, himba mendah nongalpra ovolohv sikulmonam. Himba amana vev sikulmonam, wo tit vev nomba, osva henamonam kava gav, mani kava vev? Doa sia hemba novtit vrena.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Kava novol vinv yem kana otovotalm, noinda Sesoava doa maikumi vinna yena indkoklamba Kristusnana.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Kava novol vipiprinv yem arahumunm, noinda yimba nonora amnav indhanarinimba, nomba temba doarava wohanamba, eva men daipota av. Kava novol vipiprinv yem tendotowondm, noinda yimba wohkuvhueina Setanmba doa.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Kava novol vipiprinv yem otovotalm, noinda yimba wiyera amnavpa Sesoa aram. Kava novol vipiprinv yem arahumunm, noinda yimba wiyera amnav hem nomba, temba wohanamba doarava. Kava novol vipiprinv tendotowondm, noinda yimba suwelangas wohav, yimba doa kek vithina Sesoana moamba, wo yimba doa wohkuvhueina Setanmba.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Yimba manam und vivav pethanamba wevsamba, eva manam manam honamba petharinimba. Himba nomba und vetava pethanamba wevsamba, wo himba nomba si owaimomolmba und vevavmoa Sesoamba.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Men honi sahoklalva pethariniva, und phovm, mana vemam velm, und vivm mana vemakoklam, nom piv nunglivm novna, wivewol ovuvm hevm mana vemara, hev ten wulamanamana vevm. Wo heva os owai, nomba temba Sesoa aranaminiva phovmoa. Nomba temba phov pethana wevsarini.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Honamba pethava si hoai vevav, wo manimani nomba pethariniva, indhanamba muemb vivpa, doa hoai vev pomsna. Heva os indhanariniva nomba vevpa, Sesoava temba undva vrevpa, avav si yunalm.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Kana otovotal, doa mura ovi pethaiva mueisowa evewolalm vev. Yimba temba osva hillinamba, Kristusna ungundriniva si provav. Wo men doa daipotava kekel vethai snamba ungundva Kristusnamba huiva. Wo noinda pivva nungliv, osva doa ovi pethaiva mura evev.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Nomba ungundva Kristusnamba men eungu venav pivinda. Wo heva os doa pinaminiva phopieinna. Noinda pimba wurewol viv, himba tanamba einvmoa pilmba Kristusnindilmba. Himba tanamba eintava pilmba, osva himba ata aevulta pimongo. Heva os himba pulvona, honamba os nungliv, mongova heriniva tanamba luhunvmoa pilmba.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Yimba doa dumbna Sesoasongolva ambo nis, nomba Sesoava windelangasva yemba daswolnamba. Wo noinda indkumbi yimba nomba nonorava amnav moanonoamba.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Wo esram kava novol vipiprinv yemba? Wo osra kava novol vipipravma, yimba mendah tit vivna moanonoamba? Owai, kava novol vipiprav honamba tombaiva, manara, yimba doara nonora amnavna moanonoamba. Wo eva ye vei, doara wiyera avna, osva moangakalamomba owai, plalhui vilov, moamba tanamba phovavmoa nominiva, owai.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Wo an moakokonindriniva? No indhanarini, ten os ovm, Yesusva lohvmoa Kristusva. Indhanariniva mongova osva ovrava, Yesusva Kristusva owai, himba Kristusna ungundrini olohv temba. Himba doa meis haravhueinna aralombolmba.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Wo mongova ombolmba meisva haravhoamnatava, eva himba nomba lohv aralhui. Wo heva os himba nomba temba osva uvpa, Yesusva Sesoana ombol, temba himba arana towand.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Yeoa os wohvivm, yimba mendah wohengiv moamba, nom pev doara ten tamolla hillinam. Yimba wohengitava no moamba, yemba si wonahamana evevra aral ombolva.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Wo ombolva doa pimba ovlahinna, wohalm yunalm.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Kava novol vipiprinv honamba tombaiva no indhanam, ten yem deisumbi angalm vevnam monakoklaram.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Kristusva doa daswolna yemba Sesoasongolva, wo yimba mendah no Sesoasongolna av. Wo noinda osva yimba hengava ningvmoa mongomba gurumba. Nomba Sesoasongolva, himba temba yemba daswolnamba, numhowol vev manam manam yemba. Honamba Sesoasongolva memba tanam, dasalmba owai. Wo osangas wohengivm Kristusmangas, os ten hevsongol yem numhowol vevm.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Kana otovotal, Kristusmangas wohengivm. Pivva honamba osva vellava, pivva si osva louhui lovahvav no nambainamba, hengava Kristusva provrava. Pivva si hengava ningvavmoa, pemba ketvolmba lounapenamba, nonamba himba provrava, hovrahovram lohvhoalm.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Yimba nonora av, osva Kristusva windel lohv. Wo noinda yimba wiyiv, osva indhanamba indkumbiva vivpa, nomba mana vemava besalva, Sesoana towandalnonoa.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.