1 Coríntios 8

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kava honam isholm vev, nengam, tatam nom ten puehalnind singilvuhinvm sengra tihsongom. Monglava Kristusnindva os eishov, pivva nonorangas av, osra memba Sesoanonoava owai, memba tihsongokokla ambo, manapenam, wohhlawulangavm. Lehra uv, heva os nowolva hevhova pimba daswotv, osm kelsombovhol avra. Heva os popeng avramanangas lehrava lohv mendekliva.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Himba nomba osva nengvrava, kava nonorangas lohv manam manam, wo heva os owai mendah tit vevra, nomba himba nomba nengvrava.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Heva os himba nomba Sesoamba keknamba undmba vevrava, Sesoava hemba lihav, wo os nengmanav, vinu wevsabesalna indhanamoa.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Wo men honamba kava os ishov, sengrinimba tatashindmba hlalmba tihsongonamba. Pimba nonora vilov, osva tihsongova mendekliva owai, hona petharava. Doa pimba ativra vena, osva Sesoava mongasalangas av.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Tanam manimani mindnam, memba puehalnindva osva uvpa, Sesoa senakembellini, eva Sesoa petharini, eva Sesoa mendekli, heva os owai.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Heva os owai, mongasalangas pinamba einv Sesoava. Himba pina aral einv. Manimani memba lohvpa, henamini phov, wo eva pivva hem amnav. Wo owai, mongasalangas mendekliva Yesus Kristusva. Manimani memba venamba Yesusina, wo eva pivva av noinda heindava.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Heva os owai, indkumbiva Kristusnindva honamba memba levrapieivnamoa, veiva, daipota men. Himba doara sembayangna okolawol vewuvmona velvohvna nomba tihsongomba. Daipotava honanamba himba nonamba hlalmba vevrava honamba tatamba, himba mendah os nengavnangva vrivra tihsongona. Himba mendah levrapivolvmoa, osmba ovopulva lohvmoa, honamba tatamba hlalmba. Nonamba himba hlakivravrava, wo heva hev ambo ningvra, osva pai, kava sahonam vivna.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Hillu, innemba pimba wongavavmoa murapetamba Sesoaindamba. Wo pimba no innemba hlamba owai vellava, pimba osrava eva mani sahonam lovahvma Sesoana novrava. Hlalmba no innemba, pimba kolvrowol vevmoa, beswonamba almba Sesoana novrava.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Noinda yeoa novnovhora ambo taivwonam vivm hona tataraoa. Yimba nonora av, osva hlalmba manapenam. Heva os yimba si homeis hena nowolmba indkokla vewol vinvm, nomba temba keknamba undnahonamba lovahmba owai vivpa, plel vevra monakoklaram.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Yimba nowolna nonorangas av, yimba maim ata hlavav tihsongona sembayangduvra. Henomba temba keknamba undnahonamba lohmba owai vevrava, yemba nonglavav, ten nawov. Noi hemba wuho ovravra, nelmba tatamba, nomba temba losang vinvnamba tihsongomba. Heva os himba tanam os nengv, memba kava sahonam vev osva.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Hona wevsarava yimba indm indkokla vremnana henamba. Yena nowolva indkokla vrena hemba, wo hem memba Kristusmba dahamnana.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Yimba indkokla vrevrava pevna mongawa Kristusnindrinimba, osva memba honamba vinamba, osm himba hevpa nengvav, memba sahonam vev, yimba temba eva indkokla vrevta Kristusmba.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Kava innemba netava, osva kava kavna mongawa Kristusnindrinim monakoklaram piasahavm, wo noinda osva owai, kava hengava nevavmoa tatamba. Kava wohwuleihavav, nelmba tatamba, osm ata homeis kana mongawa Kristusnindrini sahonam vevm.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.