1 Coríntios 8

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kava honam isholm vev, nengam, tatam nom ten puehalnind singilvuhinvm sengra tihsongom. Monglava Kristusnindva os eishov, pivva nonorangas av, osra memba Sesoanonoava owai, memba tihsongokokla ambo, manapenam, wohhlawulangavm. Lehra uv, heva os nowolva hevhova pimba daswotv, osm kelsombovhol avra. Heva os popeng avramanangas lehrava lohv mendekliva.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Himba nomba osva nengvrava, kava nonorangas lohv manam manam, wo heva os owai mendah tit vevra, nomba himba nomba nengvrava.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Heva os himba nomba Sesoamba keknamba undmba vevrava, Sesoava hemba lihav, wo os nengmanav, vinu wevsabesalna indhanamoa.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Wo men honamba kava os ishov, sengrinimba tatashindmba hlalmba tihsongonamba. Pimba nonora vilov, osva tihsongova mendekliva owai, hona petharava. Doa pimba ativra vena, osva Sesoava mongasalangas av.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Tanam manimani mindnam, memba puehalnindva osva uvpa, Sesoa senakembellini, eva Sesoa petharini, eva Sesoa mendekli, heva os owai.
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 Heva os owai, mongasalangas pinamba einv Sesoava. Himba pina aral einv. Manimani memba lohvpa, henamini phov, wo eva pivva hem amnav. Wo owai, mongasalangas mendekliva Yesus Kristusva. Manimani memba venamba Yesusina, wo eva pivva av noinda heindava.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Heva os owai, indkumbiva Kristusnindva honamba memba levrapieivnamoa, veiva, daipota men. Himba doara sembayangna okolawol vewuvmona velvohvna nomba tihsongomba. Daipotava honanamba himba nonamba hlalmba vevrava honamba tatamba, himba mendah os nengavnangva vrivra tihsongona. Himba mendah levrapivolvmoa, osmba ovopulva lohvmoa, honamba tatamba hlalmba. Nonamba himba hlakivravrava, wo heva hev ambo ningvra, osva pai, kava sahonam vivna.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Hillu, innemba pimba wongavavmoa murapetamba Sesoaindamba. Wo pimba no innemba hlamba owai vellava, pimba osrava eva mani sahonam lovahvma Sesoana novrava. Hlalmba no innemba, pimba kolvrowol vevmoa, beswonamba almba Sesoana novrava.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Noinda yeoa novnovhora ambo taivwonam vivm hona tataraoa. Yimba nonora av, osva hlalmba manapenam. Heva os yimba si homeis hena nowolmba indkokla vewol vinvm, nomba temba keknamba undnahonamba lovahmba owai vivpa, plel vevra monakoklaram.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Yimba nowolna nonorangas av, yimba maim ata hlavav tihsongona sembayangduvra. Henomba temba keknamba undnahonamba lohmba owai vevrava, yemba nonglavav, ten nawov. Noi hemba wuho ovravra, nelmba tatamba, nomba temba losang vinvnamba tihsongomba. Heva os himba tanam os nengv, memba kava sahonam vev osva.
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Hona wevsarava yimba indm indkokla vremnana henamba. Yena nowolva indkokla vrena hemba, wo hem memba Kristusmba dahamnana.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Yimba indkokla vrevrava pevna mongawa Kristusnindrinimba, osva memba honamba vinamba, osm himba hevpa nengvav, memba sahonam vev, yimba temba eva indkokla vrevta Kristusmba.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Kava innemba netava, osva kava kavna mongawa Kristusnindrinim monakoklaram piasahavm, wo noinda osva owai, kava hengava nevavmoa tatamba. Kava wohwuleihavav, nelmba tatamba, osm ata homeis kana mongawa Kristusnindrini sahonam vevm.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.