1 Coríntios 7
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC
1 Daipotava kava moam nom esesm novol vepipralm vinv yemba, ten pev kam vembv venanam. Eva temba besalta, osva tendomba ongahui avra.
1 Agora, a respeito das coisas que me escrevestes. Penso que seria bom ao homem não tocar mulher alguma.
2 Heva os ongariskuiva sahoklal, noinda os tendomoa indakonda wohsingthaprara onganangas. Wo eva ungevlioa osta wohsingthaprara indakonda tlarangas.
2 Todavia, considerando o perigo da incontinência, cada um tenha sua mulher, e cada mulher tenha seu marido.
3 Tendorinioa hevmoa hevna nihtovnahonam wuraohra hevna ongalmoa hevelm. Eva ungevlirinioa hevna tlalmoa hevmoa os wuraohrata hevna nihtovnahonam hevelm.
3 O marido cumpra o seu dever para com a sua esposa e da mesma forma também a esposa o cumpra para com o marido.
4 Ungevliriniva hevna nihtovna avalva avramoa owai. Tendorini ongalna nihtovna aralva lohvra, wo eva osta tendoriniva himba hevna nihtovna aralva lohvramoa owai, hevna ongal hena nihtovna avalva avra.
4 A mulher não pode dispor de seu corpo: ele pertence ao seu marido. E da mesma forma o marido não pode dispor do seu corpo: ele pertence à sua esposa.
5 Noinda manam yimba kokmondha vewol evevra pevna nihtovmba pevnapenamba. Wo eva veiva, pev ambo ohoim, detioa ambo nis ihile ombanin, Sesoamangas pivna undnahonamangas vuheoa ewuliheimni, piindam siheinilm. Wo hengaoa os ihilmana eveo. Memba honamba osm Setanna newondmorava si yimba pevna nihmba beswonamba popeng vewol vivramoa.
5 Não vos recuseis um ao outro, a não ser de comum acordo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e depois retornai novamente um para o outro, para que não vos tente Satanás por vossa incontinência.
6 Honamba moamba kava memba ishunvpa yemba, pevm kolvrowolalm, nonapopolm alm. Memba honamba lohohmorava owai lohvmoa, osmba yimba engivra.
6 Isto digo como concessão, não como ordem.
7 Kava os nengv, indkumbioa tendona onganaoa os muhsoh ara, men kav lohvm. Wo heva os Sesoava pimba indakonda doa daswolvna moainalandrava, osmba yeoa muhsoh loho, eva yeoa ongangona ao.
7 Pois quereria que todos fossem como eu; mas cada um tem de Deus um dom particular: uns este, outros aquele.
8 Memba nom tendona ongana muhsohm eva peliongom. Kava os ov honamba, eva beswonamta himba muhsohva amanamana vevta, osva memba kavpa lohvpa.
8 Aos solteiros e às viúvas, digo que lhes é bom se permanecerem assim, como eu.
9 Wo heva os himba hevna nihtovmba beswonamba popeng vremba owai vetava, osoa anungmana vevm tlara. Anungmanangas vevm tlara, besal memba, ata nisva aevulvrava, henamba undva vuvrungu vinvra aonglasonglamangas.
9 Mas, se não podem guardar a continência, casem-se. É melhor casar do que abrasar-se.
10 Kava lohohmom honam ishunv yem ongangonam. Honamba lohohmomba kanaminiva owai, memba hevm mendeklinamini. Ungevliriniva hevna tlalmba pewolehalahangavavmoa.
10 Aos casados mando {não eu, mas o Senhor} que a mulher não se separe do marido.
11 Wo osva ungevliriniva vetava, hengava himba mongona tlarava vongavavmoa. Henga mama gara hevna lekolaram. Eva osangasta, tendoriniva engvapiangavavmoa hevna ongalmba.
11 E, se ela estiver separada, que fique sem se casar, ou que se reconcilie com seu marido. Igualmente, o marido não repudie sua mulher.
12 Memba indkumbim monglam ka ishunv honamba. Kava os ov honamba, mendekliva owai. Mongova tendoriniva pevna mongawa Kristusnindrini mava ongangona doara lohvra, wo ungevliriniva puehalongorini avra. Wo himba yunalmba vruwulluhtava beswonamba, tendoriniva osva manam hemba engvapiangavav.
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se um irmão desposou uma mulher pagã {sem a fé} e esta consente em morar com ele, não a repudie.
13 Eva mongova ungevliriniva pevna mongawa Kristusnindrini mava doara avra, wo tendoriniva puehalnindrini lohvra. Wo himba ongaliva popeng everombvra hevmba, osva manam ungevliriniva tendorinimba pewolehalahangavav.
13 Se uma mulher desposou um marido pagão e este consente em coabitar com ela, não repudie o marido.
14 Manara, tendoriniva keknamba undnahonamba lohmba owai vevrava, wo heva os himba hevna ongaliva undnahonamba longong everombvrava hevmba, tendoriniva doa osva nilhai Sesoana, ongalna undnahonara.
14 Porque o marido que não tem a fé é santificado por sua mulher; assim como a mulher que não tem a fé é santificada pelo marido que recebeu a fé. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros quando, na realidade, são santos.
15 Indhanariniva ovra, himba owai, Kristusmba keknamba undnahonamba lohmanavmoa, tendomuholm loholm vev, phovra, nombolvhueiu. Nomba osva vetava, tendorinika ungevlirinika Kristustindiriniva, himba vellava, ungevlirinioa henga mongo tlara vongo, manapenam, wo tendoriniva osta eva. Sesoava undva wuleinvpa pimba tlalongolmba, osm hevmba longong everombvra.
15 Mas, se o pagão quer separar-se, que se separe; em tal caso, nem o irmão nem a irmã estão ligados. Deus vos chamou a viver em paz.
16 Ungevli, yeoa pevna tlahumunpevmoa kolvrowol viu, nom ten yem puehalnind dumbvnam. Wo eva yimba tendomba osta, yeoa pevna ongahumunpevmoa kolvrowol viu, nom ten ye dumbvnam puehalnindongom. Yimba mendah tit viv daipotava, si sewonamba es lohvav.
16 Aliás, como sabes tu, ó mulher, se salvarás o teu marido? Ou como sabes tu, ó marido, se salvarás a tua mulher?
17 Heva os indakondakondaoa osangas wohamana vevm, ten Sesoa hev doara yem wolavnam, monam alm, no monanamba yimba avrava, nonamba Sesoava yemba das owomnavra. Memba honamba lohohmomba kava putkal vungana indakonda no Kristusnindra, no Kristusnindra.
17 Quanto ao mais, que cada um viva na condição na qual o Senhor o colocou ou em que o Senhor o chamou. É o que recomendo a todas as igrejas.
18 Doarava mongona indhanarinina hutovpa kuvhueitava, wo Sesoava hemba das owomanatava, manam himba hengava sishona vrevav hevna hutovmba.
18 O que era circunciso quando foi chamado {à fé}, não dissimule sua circuncisão. Quem era incircunciso, não se faça circuncidar.
19 Mendekliva honamba lohvmoa, osva indhanarininamba hutovpa doa kuvhueimninami, owaimi. Mendekliva lohvpa, engalm Sesoana moam.
19 A circuncisão de nada vale, e a incircuncisão de nada vale, o que importa é a observância dos mandamentos de Deus.
20 Indakondakondaoa osangas nona wohamana vevm no monana, hev ten yem das owol vawovm.
20 Cada um permaneça na profissão em que foi chamado por Deus.
21 Yimba ombandhana andranindrinielmba andra vevrava, wo nonamba Sesoava yemba das ovrevra, yimba manam duus vevav. Heva os monamba lohtava, osm yimba ombandhana andranindrinielmba lohvavmoa, wo eva osoa beswonam lohota.
21 Eras escravo, quando Deus te chamou? Não te preocupes disto. Mesmo que possas tornar-te livre, antes cuida de aproveitar melhor o teu chamamento.
22 Indhanariniva nomba temba ombandhana andranindrinielmba andra vevnamba, nonamba Sesoava hemba das ovrenamba, himba doa mendeklina novrava andranindrinielmba hengava lohvmoa. Himba mendeklinangas lohv. Eva osangasta, himba nomba huiva daipotava kuwulhuiva lohtava, wo nonamba Sesoava hemba das ovrevrava, himba si lohvav Kristusna ombandhana andranindrinielmsna.
22 Pois o escravo, que foi chamado pelo Senhor, conquistou a liberdade do Senhor. Da mesma forma, quem era livre por ocasião do chamado, fez-se escravo de Cristo.
23 Sesoava hevna ombolmba wolaihaprinna, yem muehalm, wo noinda osva manam yimba pevmba dembhasuv vevav indhanana moarava.
23 Por alto preço fostes comprados, não vos torneis escravos de homens.
24 Seh, yeoa indakonda osangas wohavm, ten pev avm, nonamba Sesoava yemba kekaiv vevrava. Sesoam wohengivm no monana, eva yimba Yutanindva, wo eva yimba Yutanindna meisungundva, eva yimba ombandhana andranindva, eva owai osva, eva yimba tendomuhva lohtava, eva yimba ongangonamba lohtava.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que estava quando Deus o chamou.
25 Kava novol vinv indhanam, nom ongahuim. Kava wulluhvmoa lohohmomba mendeklinamba honindamba, heva os kava kavna nengavnangm yemba ishunv. Memba osm kamba umniv, yimba lehrangas ona, manara noinda Sesoa kamba hev wavra vovhoamnana.
25 A respeito das pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém, dou o meu conselho, como homem que recebeu da misericórdia do Senhor a graça de ser digno de confiança.
26 Memba honanamba doa kinmba snavema phungu vinv piindava. Wo kava os nengv, nomba besalta, yemba almba, osva temba pevpa doarava nonamba amanamana vevnamba.
26 Julgo, pois, em razão das dificuldades presentes, ser conveniente ao homem ficar assim como é.
27 Yimba ongangonamba lohtava, manam yimba hengava tendotowondalmba nilhavav henaminiva. Yimba mendahva muhsohva lohollava ongahuiva, manam yimba etombokasva pelaiwolohvra, silelalmba ongamba.
27 Estás casado? Não procures desligar-te. Não estás casado? Não procures mulher.
28 Heva os yimba nengtava vralmba, temba noindava owai, sahonamba yimba vevmoa. Eva himba sahonamba vevmoata, no ungevliriniva ongamalongoriniva, temba himba vongalmba vevpa tlarava. Heva os nomba temba onganamba ksavhoanamba, si kinmba mendekli vreivav honanamba. Wo kava noinda yemba osva unv, yeoa pem viu hona kindaoa.
28 Mas, se queres casar-te, não pecas; assim como a jovem que se casa não peca. Todavia, padecerão a tribulação da carne; e eu quisera poupar-vos.
29 Seh, memba honamba kava osm onengv, pinamba mindnamba luhunvmoa, eukwonamba huiva alva, doa mumra vev. Doa daipotaoa os viluwulkovo, himba nomba ovra, kava ongangona, yeoa ongahuimsna ao, mendeklimangas lohmanavm keknam.
29 Mas eis o que vos digo, irmãos: o tempo é breve. O que importa é que os que têm mulher vivam como se a não tivessem;
30 Nomba temba wenumbsnamba euvmona vevpa, heoa nooa os avra, ovra wenumbsahuinind indhana. Himba nomba temba undwonamangasva wondewonamba avrava, heoa nooa os avra, ovra undwonamangasva wondewonamba avmoa. Himba nomba temba wohva esvowolvrava, heoa nooa os avra, ovra, owai, ambo omnasovol lohv, talkethahui snal.
30 os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 Temba himba nomba avpa manimani hona petharininamba, heoa nooa os henga avra, ovra owai, doarava osva himba anamoa. Yeoa os avm, noinda hona pethava, memba daipotava lohvpa, si hoai vevav.
31 os que usam deste mundo, como se dele não usassem. Porque a figura deste mundo passa.
32 Kava ninginv yemba, os beswonam ao duushui. Indhanamba nomba ongahuiva, hemba ehlava puvrawol vev mendeklina andraramangas. Himba osm velmangas vev, mendekli no wevsam ten und vevm.
32 Quisera ver-vos livres de toda preocupação. O solteiro cuida das coisas que são do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 Wo heva os indhanamba nomba ongangonamba, manam manam petharinimangas andra vildav. Himba hevna ongahumunil ten anengmana viwul vevm, kana ongahumunoa indk vethaprinvra honindaoa.
33 O casado preocupa-se com as coisas do mundo, procurando agradar à sua esposa.
34 Wo noindava osva himba nengavnangva verombwolv sambla, hevna ongalm andra venalm, eva andra venalm mendeklim. Ungevli no tlahui eva ongamalongo, hemba owai, dumbnamoa, himba keknamangas wosalohv mendeklina andrarangas. Himba hevmba keknam nihna undnahonam mendeklimba wohkihpiawol viniv. Wo heva os tlatriniva ungevliriniva himba manam manam honam petharinimangas andra vildav. Himba osmangas vev, kana tlaoa honindaoa und lothora.
34 A mesma diferença existe com a mulher solteira ou a virgem. Aquela que não é casada cuida das coisas do Senhor, para ser santa no corpo e no espírito; mas a casada cuida das coisas do mundo, procurando agradar ao marido.
35 Kava ishov honamba, yem kolvrowolalm, nonapopolm alm. Kava yemba ovunvmoa, ongamba vralmba, heva os kava yemba os ninginv, beswonamangas ao. Wo ka vei, yem vei, os ninginv, pevm undnahonam keknam wohkihpiawol wohviu mendeklimangas, osm hengava yimba mana vemamba oningvhuvavmoa.
35 Digo isto para vosso proveito, não para vos estender um laço, mas para vos ensinar o que melhor convém, o que vos poderá unir ao Senhor sem partilha.
36 Tendoriniva Kristustindirini maim os nengvra, kava nambaiva pelpiamnav no ongamalongorininamba, temba kava ihishonamba, evrowolalmba. Wo eva nihtovpa henamba pol wolaihav, mongova monamba lohvmoa. Wo no tendoriniva os nengvra, ka si vravav hemba. Himba os wohvevra, hev ten und vrevnam. Wo doa os wohevrowoli. Memba honamba sahoklalva lohvmoa.
36 Se alguém julga que é inconveniente para a sua filha ultrapassar a idade de casar-se e que é seu dever casá-la, faça-o como quiser: não há falta alguma em fazê-la casar-se.
37 Heva os mongova tendoriniva owai, mendekli hena mirava lohvna, osva kava si ongamba vravavmoa. Wo henamba nihtovpa polva wolaihavmoa. Himba osva nengvra, kava nomba ongamalongorinimba vravavmoa, temba kava ihishonamba, evrowolalmba, eva temba himba sahoklalva vevmoata.
37 Mas aquele que, sem nenhum constrangimento e com perfeita liberdade de escolha, tiver tomado no seu coração a decisão de guardar a sua filha virgem, procede bem.
38 Tendoriniva ongamba vravrava, himba lehra temba vev. Tendoriniva nomba ongahuiva lohtava, vevav lehrangas.
38 Em suma, aquele que casa a sua filha faz bem; e aquele que não a casa, faz ainda melhor.
39 Ungevlirinioa yunalm ahamana evevra tlali mongawulmangas, mendahva lohvrava novkakava. Wo tlalmba dahallava, ungevlirini-inda temba lohv, hengamba mongona tlaramba vongalmba, himba hevpa nengvrava henoi-indamba. Heva os no peliongaoa Kristusnindrinira vongara.
39 A mulher está ligada ao marido enquanto ele viver. Mas, se morrer o marido, ela fica livre e poderá casar-se com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Wo heva os ungevliriniva undwonam avav, himba hengamba tlaramba vongamba owai vetava. Memba ambo kana nengavnang lohv, wo kava os nengv vev, kava Sesoasongolnana honamba ishunv yemba.
40 Contudo, na minha opinião, ela será mais feliz se permanecer como está. E creio que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.