1 Coríntios 7

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Daipotava kava moam nom esesm novol vepipralm vinv yemba, ten pev kam vembv venanam. Eva temba besalta, osva tendomba ongahui avra.
1 Ora, quanto às coisas de que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 Heva os ongariskuiva sahoklal, noinda os tendomoa indakonda wohsingthaprara onganangas. Wo eva ungevlioa osta wohsingthaprara indakonda tlarangas.
2 mas, por causa da prostituição, tenha cada homem sua própria mulher e cada mulher seu próprio marido.
3 Tendorinioa hevmoa hevna nihtovnahonam wuraohra hevna ongalmoa hevelm. Eva ungevlirinioa hevna tlalmoa hevmoa os wuraohrata hevna nihtovnahonam hevelm.
3 O marido pague à mulher o que lhe é devido, e do mesmo modo a mulher ao marido.
4 Ungevliriniva hevna nihtovna avalva avramoa owai. Tendorini ongalna nihtovna aralva lohvra, wo eva osta tendoriniva himba hevna nihtovna aralva lohvramoa owai, hevna ongal hena nihtovna avalva avra.
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido; e também da mesma sorte o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 Noinda manam yimba kokmondha vewol evevra pevna nihtovmba pevnapenamba. Wo eva veiva, pev ambo ohoim, detioa ambo nis ihile ombanin, Sesoamangas pivna undnahonamangas vuheoa ewuliheimni, piindam siheinilm. Wo hengaoa os ihilmana eveo. Memba honamba osm Setanna newondmorava si yimba pevna nihmba beswonamba popeng vewol vivramoa.
5 Não vos negueis um ao outro, senão de comum acordo por algum tempo, a fim de vos aplicardes à oração e depois vos ajuntardes outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
6 Honamba moamba kava memba ishunvpa yemba, pevm kolvrowolalm, nonapopolm alm. Memba honamba lohohmorava owai lohvmoa, osmba yimba engivra.
6 Digo isto, porém, como que por concessão e não por mandamento.
7 Kava os nengv, indkumbioa tendona onganaoa os muhsoh ara, men kav lohvm. Wo heva os Sesoava pimba indakonda doa daswolvna moainalandrava, osmba yeoa muhsoh loho, eva yeoa ongangona ao.
7 Contudo queria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um deste modo, e outro daquele.
8 Memba nom tendona ongana muhsohm eva peliongom. Kava os ov honamba, eva beswonamta himba muhsohva amanamana vevta, osva memba kavpa lohvpa.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 Wo heva os himba hevna nihtovmba beswonamba popeng vremba owai vetava, osoa anungmana vevm tlara. Anungmanangas vevm tlara, besal memba, ata nisva aevulvrava, henamba undva vuvrungu vinvra aonglasonglamangas.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Kava lohohmom honam ishunv yem ongangonam. Honamba lohohmomba kanaminiva owai, memba hevm mendeklinamini. Ungevliriniva hevna tlalmba pewolehalahangavavmoa.
10 Todavia, aos casados, mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido;
11 Wo osva ungevliriniva vetava, hengava himba mongona tlarava vongavavmoa. Henga mama gara hevna lekolaram. Eva osangasta, tendoriniva engvapiangavavmoa hevna ongalmba.
11 se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 Memba indkumbim monglam ka ishunv honamba. Kava os ov honamba, mendekliva owai. Mongova tendoriniva pevna mongawa Kristusnindrini mava ongangona doara lohvra, wo ungevliriniva puehalongorini avra. Wo himba yunalmba vruwulluhtava beswonamba, tendoriniva osva manam hemba engvapiangavav.
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher incrédula, e ela consente em habitar com ele, não se separe dela.
13 Eva mongova ungevliriniva pevna mongawa Kristusnindrini mava doara avra, wo tendoriniva puehalnindrini lohvra. Wo himba ongaliva popeng everombvra hevmba, osva manam ungevliriniva tendorinimba pewolehalahangavav.
13 E se alguma mulher tem marido incrédulo, e ele consente em habitar com ela, não se separe dele.
14 Manara, tendoriniva keknamba undnahonamba lohmba owai vevrava, wo heva os himba hevna ongaliva undnahonamba longong everombvrava hevmba, tendoriniva doa osva nilhai Sesoana, ongalna undnahonara.
14 Porque o marido incrédulo é santificado pela mulher, e a mulher incrédula é santificada pelo marido crente; de outro modo, os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
15 Indhanariniva ovra, himba owai, Kristusmba keknamba undnahonamba lohmanavmoa, tendomuholm loholm vev, phovra, nombolvhueiu. Nomba osva vetava, tendorinika ungevlirinika Kristustindiriniva, himba vellava, ungevlirinioa henga mongo tlara vongo, manapenam, wo tendoriniva osta eva. Sesoava undva wuleinvpa pimba tlalongolmba, osm hevmba longong everombvra.
15 Mas, se o incrédulo se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou a irmã, não está sujeito à servidão; pois Deus nos chamou em paz.
16 Ungevli, yeoa pevna tlahumunpevmoa kolvrowol viu, nom ten yem puehalnind dumbvnam. Wo eva yimba tendomba osta, yeoa pevna ongahumunpevmoa kolvrowol viu, nom ten ye dumbvnam puehalnindongom. Yimba mendah tit viv daipotava, si sewonamba es lohvav.
16 Pois, como sabes tu, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, como sabes tu, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Heva os indakondakondaoa osangas wohamana vevm, ten Sesoa hev doara yem wolavnam, monam alm, no monanamba yimba avrava, nonamba Sesoava yemba das owomnavra. Memba honamba lohohmomba kava putkal vungana indakonda no Kristusnindra, no Kristusnindra.
17 Somente ande cada um como o Senhor lhe repartiu, cada um como Deus o chamou. E é isso o que ordeno em todas as igrejas.
18 Doarava mongona indhanarinina hutovpa kuvhueitava, wo Sesoava hemba das owomanatava, manam himba hengava sishona vrevav hevna hutovmba.
18 Foi chamado alguém, estando circuncidado? permaneça assim. Foi alguém chamado na incircuncisão? não se circuncide.
19 Mendekliva honamba lohvmoa, osva indhanarininamba hutovpa doa kuvhueimninami, owaimi. Mendekliva lohvpa, engalm Sesoana moam.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a observância dos mandamentos de Deus.
20 Indakondakondaoa osangas nona wohamana vevm no monana, hev ten yem das owol vawovm.
20 Cada um fique no estado em que foi chamado.
21 Yimba ombandhana andranindrinielmba andra vevrava, wo nonamba Sesoava yemba das ovrevra, yimba manam duus vevav. Heva os monamba lohtava, osm yimba ombandhana andranindrinielmba lohvavmoa, wo eva osoa beswonam lohota.
21 Foste chamado sendo escravo? não te dê cuidado; mas se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 Indhanariniva nomba temba ombandhana andranindrinielmba andra vevnamba, nonamba Sesoava hemba das ovrenamba, himba doa mendeklina novrava andranindrinielmba hengava lohvmoa. Himba mendeklinangas lohv. Eva osangasta, himba nomba huiva daipotava kuwulhuiva lohtava, wo nonamba Sesoava hemba das ovrevrava, himba si lohvav Kristusna ombandhana andranindrinielmsna.
22 Pois aquele que foi chamado no Senhor, mesmo sendo escravo, é um liberto do Senhor; e assim também o que foi chamado sendo livre, escravo é de Cristo.
23 Sesoava hevna ombolmba wolaihaprinna, yem muehalm, wo noinda osva manam yimba pevmba dembhasuv vevav indhanana moarava.
23 Por preço fostes comprados; mas não vos façais escravos de homens.
24 Seh, yeoa indakonda osangas wohavm, ten pev avm, nonamba Sesoava yemba kekaiv vevrava. Sesoam wohengivm no monana, eva yimba Yutanindva, wo eva yimba Yutanindna meisungundva, eva yimba ombandhana andranindva, eva owai osva, eva yimba tendomuhva lohtava, eva yimba ongangonamba lohtava.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 Kava novol vinv indhanam, nom ongahuim. Kava wulluhvmoa lohohmomba mendeklinamba honindamba, heva os kava kavna nengavnangm yemba ishunv. Memba osm kamba umniv, yimba lehrangas ona, manara noinda Sesoa kamba hev wavra vovhoamnana.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Memba honanamba doa kinmba snavema phungu vinv piindava. Wo kava os nengv, nomba besalta, yemba almba, osva temba pevpa doarava nonamba amanamana vevnamba.
26 Acho, pois, que é bom, por causa da instante necessidade, que a pessoa fique como está.
27 Yimba ongangonamba lohtava, manam yimba hengava tendotowondalmba nilhavav henaminiva. Yimba mendahva muhsohva lohollava ongahuiva, manam yimba etombokasva pelaiwolohvra, silelalmba ongamba.
27 Estás ligado a mulher? não procures separação. Estás livre de mulher? não procures casamento.
28 Heva os yimba nengtava vralmba, temba noindava owai, sahonamba yimba vevmoa. Eva himba sahonamba vevmoata, no ungevliriniva ongamalongoriniva, temba himba vongalmba vevpa tlarava. Heva os nomba temba onganamba ksavhoanamba, si kinmba mendekli vreivav honanamba. Wo kava noinda yemba osva unv, yeoa pem viu hona kindaoa.
28 Mas, se te casares, não pecaste; e, se a virgem se casar, não pecou. Todavia estes padecerão tribulação na carne e eu quisera poupar-vos.
29 Seh, memba honamba kava osm onengv, pinamba mindnamba luhunvmoa, eukwonamba huiva alva, doa mumra vev. Doa daipotaoa os viluwulkovo, himba nomba ovra, kava ongangona, yeoa ongahuimsna ao, mendeklimangas lohmanavm keknam.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; pelo que, doravante, os que têm mulher sejam como se não a tivessem;
30 Nomba temba wenumbsnamba euvmona vevpa, heoa nooa os avra, ovra wenumbsahuinind indhana. Himba nomba temba undwonamangasva wondewonamba avrava, heoa nooa os avra, ovra undwonamangasva wondewonamba avmoa. Himba nomba temba wohva esvowolvrava, heoa nooa os avra, ovra, owai, ambo omnasovol lohv, talkethahui snal.
30 os que choram, como se não chorassem; os que folgam, como se não folgassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 Temba himba nomba avpa manimani hona petharininamba, heoa nooa os henga avra, ovra owai, doarava osva himba anamoa. Yeoa os avm, noinda hona pethava, memba daipotava lohvpa, si hoai vevav.
31 e os que usam deste mundo, como se dele não usassem em absoluto, porque a aparência deste mundo passa.
32 Kava ninginv yemba, os beswonam ao duushui. Indhanamba nomba ongahuiva, hemba ehlava puvrawol vev mendeklina andraramangas. Himba osm velmangas vev, mendekli no wevsam ten und vevm.
32 Pois quero que estejais livres de cuidado. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor,
33 Wo heva os indhanamba nomba ongangonamba, manam manam petharinimangas andra vildav. Himba hevna ongahumunil ten anengmana viwul vevm, kana ongahumunoa indk vethaprinvra honindaoa.
33 mas quem é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar a sua mulher,
34 Wo noindava osva himba nengavnangva verombwolv sambla, hevna ongalm andra venalm, eva andra venalm mendeklim. Ungevli no tlahui eva ongamalongo, hemba owai, dumbnamoa, himba keknamangas wosalohv mendeklina andrarangas. Himba hevmba keknam nihna undnahonam mendeklimba wohkihpiawol viniv. Wo heva os tlatriniva ungevliriniva himba manam manam honam petharinimangas andra vildav. Himba osmangas vev, kana tlaoa honindaoa und lothora.
34 e está dividido. A mulher não casada e a virgem cuidam das coisas do Senhor para serem santas, tanto no corpo como no espírito; a casada, porém, cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 Kava ishov honamba, yem kolvrowolalm, nonapopolm alm. Kava yemba ovunvmoa, ongamba vralmba, heva os kava yemba os ninginv, beswonamangas ao. Wo ka vei, yem vei, os ninginv, pevm undnahonam keknam wohkihpiawol wohviu mendeklimangas, osm hengava yimba mana vemamba oningvhuvavmoa.
35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enredar, mas para o que é decente, e a fim de poderdes dedicar-vos ao Senhor sem distração alguma.
36 Tendoriniva Kristustindirini maim os nengvra, kava nambaiva pelpiamnav no ongamalongorininamba, temba kava ihishonamba, evrowolalmba. Wo eva nihtovpa henamba pol wolaihav, mongova monamba lohvmoa. Wo no tendoriniva os nengvra, ka si vravav hemba. Himba os wohvevra, hev ten und vrevnam. Wo doa os wohevrowoli. Memba honamba sahoklalva lohvmoa.
36 Mas, se alguém julgar que lhe é desairoso conservar solteira a sua filha donzela, se ela estiver passando da idade de se casar, e se for necessário, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Heva os mongova tendoriniva owai, mendekli hena mirava lohvna, osva kava si ongamba vravavmoa. Wo henamba nihtovpa polva wolaihavmoa. Himba osva nengvra, kava nomba ongamalongorinimba vravavmoa, temba kava ihishonamba, evrowolalmba, eva temba himba sahoklalva vevmoata.
37 Todavia aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo domínio sobre a sua própria vontade, se resolver no seu coração guardar virgem sua filha, fará bem.
38 Tendoriniva ongamba vravrava, himba lehra temba vev. Tendoriniva nomba ongahuiva lohtava, vevav lehrangas.
38 De modo que aquele que dá em casamento a sua filha donzela, faz bem; mas o que não a der, fará melhor.
39 Ungevlirinioa yunalm ahamana evevra tlali mongawulmangas, mendahva lohvrava novkakava. Wo tlalmba dahallava, ungevlirini-inda temba lohv, hengamba mongona tlaramba vongalmba, himba hevpa nengvrava henoi-indamba. Heva os no peliongaoa Kristusnindrinira vongara.
39 A mulher está ligada enquanto o marido vive; mas se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Wo heva os ungevliriniva undwonam avav, himba hengamba tlaramba vongamba owai vetava. Memba ambo kana nengavnang lohv, wo kava os nengv vev, kava Sesoasongolnana honamba ishunv yemba.
40 Será, porém, mais feliz se permanecer como está, segundo o meu parecer, e eu penso que também tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.