1 Coríntios 7
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVT
1 Daipotava kava moam nom esesm novol vepipralm vinv yemba, ten pev kam vembv venanam. Eva temba besalta, osva tendomba ongahui avra.
1 Agora, quanto às perguntas que vocês me fizeram em sua carta, digo que é bom que o homem não toque em mulher.
2 Heva os ongariskuiva sahoklal, noinda os tendomoa indakonda wohsingthaprara onganangas. Wo eva ungevlioa osta wohsingthaprara indakonda tlarangas.
2 Mas, uma vez que há tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter sua própria esposa, e cada mulher, seu próprio marido.
3 Tendorinioa hevmoa hevna nihtovnahonam wuraohra hevna ongalmoa hevelm. Eva ungevlirinioa hevna tlalmoa hevmoa os wuraohrata hevna nihtovnahonam hevelm.
3 O marido deve satisfazer as necessidades conjugais de sua esposa, e a esposa deve fazer o mesmo por seu marido.
4 Ungevliriniva hevna nihtovna avalva avramoa owai. Tendorini ongalna nihtovna aralva lohvra, wo eva osta tendoriniva himba hevna nihtovna aralva lohvramoa owai, hevna ongal hena nihtovna avalva avra.
4 A esposa não tem autoridade sobre seu corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, não é o marido que tem autoridade sobre seu corpo, mas sim a esposa.
5 Noinda manam yimba kokmondha vewol evevra pevna nihtovmba pevnapenamba. Wo eva veiva, pev ambo ohoim, detioa ambo nis ihile ombanin, Sesoamangas pivna undnahonamangas vuheoa ewuliheimni, piindam siheinilm. Wo hengaoa os ihilmana eveo. Memba honamba osm Setanna newondmorava si yimba pevna nihmba beswonamba popeng vewol vivramoa.
5 Não privem um ao outro de terem relações, a menos que ambos concordem em abster-se da intimidade sexual por certo tempo, a fim de se dedicarem de modo mais pleno à oração. Depois disso, unam-se novamente, para que Satanás não os tente por causa de sua falta de domínio próprio.
6 Honamba moamba kava memba ishunvpa yemba, pevm kolvrowolalm, nonapopolm alm. Memba honamba lohohmorava owai lohvmoa, osmba yimba engivra.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Kava os nengv, indkumbioa tendona onganaoa os muhsoh ara, men kav lohvm. Wo heva os Sesoava pimba indakonda doa daswolvna moainalandrava, osmba yeoa muhsoh loho, eva yeoa ongangona ao.
7 Gostaria que todos fossem como eu, mas cada um tem seu próprio dom, concedido por Deus: um tem este tipo de dom, o outro, aquele.
8 Memba nom tendona ongana muhsohm eva peliongom. Kava os ov honamba, eva beswonamta himba muhsohva amanamana vevta, osva memba kavpa lohvpa.
8 Portanto, digo aos solteiros e às viúvas: é melhor que permaneçam como eu.
9 Wo heva os himba hevna nihtovmba beswonamba popeng vremba owai vetava, osoa anungmana vevm tlara. Anungmanangas vevm tlara, besal memba, ata nisva aevulvrava, henamba undva vuvrungu vinvra aonglasonglamangas.
9 Mas, se não conseguirem se controlar, devem se casar. É melhor se casar que arder em desejo.
10 Kava lohohmom honam ishunv yem ongangonam. Honamba lohohmomba kanaminiva owai, memba hevm mendeklinamini. Ungevliriniva hevna tlalmba pewolehalahangavavmoa.
10 Para os casados, porém, tenho uma ordem que não vem de mim, mas do Senhor: a esposa não deve se separar do marido.
11 Wo osva ungevliriniva vetava, hengava himba mongona tlarava vongavavmoa. Henga mama gara hevna lekolaram. Eva osangasta, tendoriniva engvapiangavavmoa hevna ongalmba.
11 Mas, se o fizer, que permaneça solteira ou se reconcilie com ele. E o marido não deve se separar da esposa.
12 Memba indkumbim monglam ka ishunv honamba. Kava os ov honamba, mendekliva owai. Mongova tendoriniva pevna mongawa Kristusnindrini mava ongangona doara lohvra, wo ungevliriniva puehalongorini avra. Wo himba yunalmba vruwulluhtava beswonamba, tendoriniva osva manam hemba engvapiangavav.
12 Agora me dirijo aos demais, embora o Senhor não tenha dado instrução específica a respeito. Se um irmão for casado com uma mulher descrente e ela estiver disposta a continuar vivendo com ele, não se separe dela.
13 Eva mongova ungevliriniva pevna mongawa Kristusnindrini mava doara avra, wo tendoriniva puehalnindrini lohvra. Wo himba ongaliva popeng everombvra hevmba, osva manam ungevliriniva tendorinimba pewolehalahangavav.
13 E, se uma irmã for casada com um homem descrente e ele estiver disposto a continuar vivendo com ela, não se separe dele.
14 Manara, tendoriniva keknamba undnahonamba lohmba owai vevrava, wo heva os himba hevna ongaliva undnahonamba longong everombvrava hevmba, tendoriniva doa osva nilhai Sesoana, ongalna undnahonara.
14 Pois o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os filhos seriam impuros, mas eles são santos.
15 Indhanariniva ovra, himba owai, Kristusmba keknamba undnahonamba lohmanavmoa, tendomuholm loholm vev, phovra, nombolvhueiu. Nomba osva vetava, tendorinika ungevlirinika Kristustindiriniva, himba vellava, ungevlirinioa henga mongo tlara vongo, manapenam, wo tendoriniva osta eva. Sesoava undva wuleinvpa pimba tlalongolmba, osm hevmba longong everombvra.
15 Se, porém, o cônjuge descrente insistir em se separar, deixe-o ir. Nesses casos, o irmão ou a irmã não está mais preso à outra pessoa, pois Deus os chamou para viver em paz.
16 Ungevli, yeoa pevna tlahumunpevmoa kolvrowol viu, nom ten yem puehalnind dumbvnam. Wo eva yimba tendomba osta, yeoa pevna ongahumunpevmoa kolvrowol viu, nom ten ye dumbvnam puehalnindongom. Yimba mendah tit viv daipotava, si sewonamba es lohvav.
16 Você, esposa, como sabe que seu marido poderia ser salvo por sua causa? E você, marido, como sabe que sua esposa poderia ser salva por sua causa?
17 Heva os indakondakondaoa osangas wohamana vevm, ten Sesoa hev doara yem wolavnam, monam alm, no monanamba yimba avrava, nonamba Sesoava yemba das owomnavra. Memba honamba lohohmomba kava putkal vungana indakonda no Kristusnindra, no Kristusnindra.
17 Cada um continue a viver na situação em que o Senhor o colocou, e cada um permaneça como estava quando Deus o chamou. Essa é minha regra para todas as igrejas.
18 Doarava mongona indhanarinina hutovpa kuvhueitava, wo Sesoava hemba das owomanatava, manam himba hengava sishona vrevav hevna hutovmba.
18 Se um homem foi circuncidado antes de crer, não deve tentar mudar sua condição. E, se um homem não foi circuncidado antes de crer, não o deve ser agora.
19 Mendekliva honamba lohvmoa, osva indhanarininamba hutovpa doa kuvhueimninami, owaimi. Mendekliva lohvpa, engalm Sesoana moam.
19 Pois não faz diferença se ele foi circuncidado ou não. O importante é que obedeça aos mandamentos de Deus.
20 Indakondakondaoa osangas nona wohamana vevm no monana, hev ten yem das owol vawovm.
20 Sim, cada um deve permanecer como estava quando Deus o chamou.
21 Yimba ombandhana andranindrinielmba andra vevrava, wo nonamba Sesoava yemba das ovrevra, yimba manam duus vevav. Heva os monamba lohtava, osm yimba ombandhana andranindrinielmba lohvavmoa, wo eva osoa beswonam lohota.
21 Você foi chamado sendo escravo? Não deixe que isso o preocupe, mas, se tiver a oportunidade de ficar livre, aproveite-a.
22 Indhanariniva nomba temba ombandhana andranindrinielmba andra vevnamba, nonamba Sesoava hemba das ovrenamba, himba doa mendeklina novrava andranindrinielmba hengava lohvmoa. Himba mendeklinangas lohv. Eva osangasta, himba nomba huiva daipotava kuwulhuiva lohtava, wo nonamba Sesoava hemba das ovrevrava, himba si lohvav Kristusna ombandhana andranindrinielmsna.
22 E, se você era escravo quando o Senhor o chamou, agora é livre no Senhor. E, se você era livre quando o Senhor o chamou, agora é escravo de Cristo.
23 Sesoava hevna ombolmba wolaihaprinna, yem muehalm, wo noinda osva manam yimba pevmba dembhasuv vevav indhanana moarava.
23 Vocês foram comprados por alto preço, portanto não se deixem escravizar pelo mundo.
24 Seh, yeoa indakonda osangas wohavm, ten pev avm, nonamba Sesoava yemba kekaiv vevrava. Sesoam wohengivm no monana, eva yimba Yutanindva, wo eva yimba Yutanindna meisungundva, eva yimba ombandhana andranindva, eva owai osva, eva yimba tendomuhva lohtava, eva yimba ongangonamba lohtava.
24 Cada um de vocês, irmãos, deve permanecer como estava quando Deus os chamou.
25 Kava novol vinv indhanam, nom ongahuim. Kava wulluhvmoa lohohmomba mendeklinamba honindamba, heva os kava kavna nengavnangm yemba ishunv. Memba osm kamba umniv, yimba lehrangas ona, manara noinda Sesoa kamba hev wavra vovhoamnana.
25 Quanto à pergunta sobre as moças que ainda não se casaram, não tenho para elas um mandamento do Senhor. Em sua misericórdia, porém, o Senhor me deu sabedoria confiável, e eu a compartilharei com vocês.
26 Memba honanamba doa kinmba snavema phungu vinv piindava. Wo kava os nengv, nomba besalta, yemba almba, osva temba pevpa doarava nonamba amanamana vevnamba.
26 Tendo em vista as dificuldades de nosso tempo, creio que é melhor que permaneçam como estão.
27 Yimba ongangonamba lohtava, manam yimba hengava tendotowondalmba nilhavav henaminiva. Yimba mendahva muhsohva lohollava ongahuiva, manam yimba etombokasva pelaiwolohvra, silelalmba ongamba.
27 Se você já tem esposa, não procure se separar. Se não tem esposa, não procure se casar.
28 Heva os yimba nengtava vralmba, temba noindava owai, sahonamba yimba vevmoa. Eva himba sahonamba vevmoata, no ungevliriniva ongamalongoriniva, temba himba vongalmba vevpa tlarava. Heva os nomba temba onganamba ksavhoanamba, si kinmba mendekli vreivav honanamba. Wo kava noinda yemba osva unv, yeoa pem viu hona kindaoa.
28 Se, contudo, vier a se casar, não é pecado. E, se uma moça se casar, também não é pecado. No entanto, aqueles que se casarem em tempos como os atuais terão de enfrentar dificuldades, e minha intenção é poupá-los disso.
29 Seh, memba honamba kava osm onengv, pinamba mindnamba luhunvmoa, eukwonamba huiva alva, doa mumra vev. Doa daipotaoa os viluwulkovo, himba nomba ovra, kava ongangona, yeoa ongahuimsna ao, mendeklimangas lohmanavm keknam.
29 Irmãos, isto é o que quero dizer: o tempo que resta é muito curto. Portanto, de agora em diante, aqueles que têm esposa devem agir como se não fossem casados.
30 Nomba temba wenumbsnamba euvmona vevpa, heoa nooa os avra, ovra wenumbsahuinind indhana. Himba nomba temba undwonamangasva wondewonamba avrava, heoa nooa os avra, ovra undwonamangasva wondewonamba avmoa. Himba nomba temba wohva esvowolvrava, heoa nooa os avra, ovra, owai, ambo omnasovol lohv, talkethahui snal.
30 Aqueles que choram, que se alegram ou que compram coisas não devem se entregar totalmente à tristeza, à alegria ou aos bens.
31 Temba himba nomba avpa manimani hona petharininamba, heoa nooa os henga avra, ovra owai, doarava osva himba anamoa. Yeoa os avm, noinda hona pethava, memba daipotava lohvpa, si hoai vevav.
31 Aqueles que usam as coisas deste mundo não devem se apegar a elas, pois este mundo, como o conhecemos, logo passará.
32 Kava ninginv yemba, os beswonam ao duushui. Indhanamba nomba ongahuiva, hemba ehlava puvrawol vev mendeklina andraramangas. Himba osm velmangas vev, mendekli no wevsam ten und vevm.
32 Quero que estejam livres das preocupações desta vida. O homem que não é casado tem mais tempo para se dedicar à obra do Senhor e pensar em como agradá-lo.
33 Wo heva os indhanamba nomba ongangonamba, manam manam petharinimangas andra vildav. Himba hevna ongahumunil ten anengmana viwul vevm, kana ongahumunoa indk vethaprinvra honindaoa.
33 Mas o homem casado precisa pensar em suas responsabilidades neste mundo e em como agradar sua esposa.
34 Wo noindava osva himba nengavnangva verombwolv sambla, hevna ongalm andra venalm, eva andra venalm mendeklim. Ungevli no tlahui eva ongamalongo, hemba owai, dumbnamoa, himba keknamangas wosalohv mendeklina andrarangas. Himba hevmba keknam nihna undnahonam mendeklimba wohkihpiawol viniv. Wo heva os tlatriniva ungevliriniva himba manam manam honam petharinimangas andra vildav. Himba osmangas vev, kana tlaoa honindaoa und lothora.
34 Seus interesses estão divididos. Da mesma forma, a mulher que não é casada ou que nunca se casou pode se dedicar ao Senhor e ser santa de corpo e espírito. Mas a mulher casada precisa pensar em suas responsabilidades aqui na terra e em como agradar seu marido.
35 Kava ishov honamba, yem kolvrowolalm, nonapopolm alm. Kava yemba ovunvmoa, ongamba vralmba, heva os kava yemba os ninginv, beswonamangas ao. Wo ka vei, yem vei, os ninginv, pevm undnahonam keknam wohkihpiawol wohviu mendeklimangas, osm hengava yimba mana vemamba oningvhuvavmoa.
35 Digo isso para seu bem, e não para lhes impor restrições. Quero que façam aquilo que os ajudará a servir melhor ao Senhor, com o mínimo possível de distrações.
36 Tendoriniva Kristustindirini maim os nengvra, kava nambaiva pelpiamnav no ongamalongorininamba, temba kava ihishonamba, evrowolalmba. Wo eva nihtovpa henamba pol wolaihav, mongova monamba lohvmoa. Wo no tendoriniva os nengvra, ka si vravav hemba. Himba os wohvevra, hev ten und vrevnam. Wo doa os wohevrowoli. Memba honamba sahoklalva lohvmoa.
36 Se, contudo, um homem acredita que está tratando sua noiva de forma inapropriada e que seus impulsos vão além de suas forças, que se case com ela, como é desejo dele. Não é pecado.
37 Heva os mongova tendoriniva owai, mendekli hena mirava lohvna, osva kava si ongamba vravavmoa. Wo henamba nihtovpa polva wolaihavmoa. Himba osva nengvra, kava nomba ongamalongorinimba vravavmoa, temba kava ihishonamba, evrowolalmba, eva temba himba sahoklalva vevmoata.
37 Mas, se tiver assumido um compromisso firme, e não houver urgência, e ele for capaz de controlar sua paixão, faz bem em não se casar.
38 Tendoriniva ongamba vravrava, himba lehra temba vev. Tendoriniva nomba ongahuiva lohtava, vevav lehrangas.
38 Portanto, quem se casa com sua noiva faz bem, e quem não se casa faz melhor ainda.
39 Ungevlirinioa yunalm ahamana evevra tlali mongawulmangas, mendahva lohvrava novkakava. Wo tlalmba dahallava, ungevlirini-inda temba lohv, hengamba mongona tlaramba vongalmba, himba hevpa nengvrava henoi-indamba. Heva os no peliongaoa Kristusnindrinira vongara.
39 A esposa está ligada ao marido enquanto ele viver. Se o marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, desde que seja um irmão no Senhor.
40 Wo heva os ungevliriniva undwonam avav, himba hengamba tlaramba vongamba owai vetava. Memba ambo kana nengavnang lohv, wo kava os nengv vev, kava Sesoasongolnana honamba ishunv yemba.
40 Em minha opinião, porém, seria melhor que ela não se casasse novamente, e creio que, ao dizer isso, lhes dou o conselho do Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.