1 Coríntios 7

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Daipotava kava moam nom esesm novol vepipralm vinv yemba, ten pev kam vembv venanam. Eva temba besalta, osva tendomba ongahui avra.
1 Ora, quanto às coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 Heva os ongariskuiva sahoklal, noinda os tendomoa indakonda wohsingthaprara onganangas. Wo eva ungevlioa osta wohsingthaprara indakonda tlarangas.
2 mas, por causa da prostituição, cada um tenha a sua própria mulher, e cada uma tenha o seu próprio marido.
3 Tendorinioa hevmoa hevna nihtovnahonam wuraohra hevna ongalmoa hevelm. Eva ungevlirinioa hevna tlalmoa hevmoa os wuraohrata hevna nihtovnahonam hevelm.
3 O marido pague à mulher a devida benevolência, e da mesma sorte a mulher, ao marido.
4 Ungevliriniva hevna nihtovna avalva avramoa owai. Tendorini ongalna nihtovna aralva lohvra, wo eva osta tendoriniva himba hevna nihtovna aralva lohvramoa owai, hevna ongal hena nihtovna avalva avra.
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no o marido; e também, da mesma maneira, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no a mulher.
5 Noinda manam yimba kokmondha vewol evevra pevna nihtovmba pevnapenamba. Wo eva veiva, pev ambo ohoim, detioa ambo nis ihile ombanin, Sesoamangas pivna undnahonamangas vuheoa ewuliheimni, piindam siheinilm. Wo hengaoa os ihilmana eveo. Memba honamba osm Setanna newondmorava si yimba pevna nihmba beswonamba popeng vewol vivramoa.
5 Não vos defraudeis um ao outro, senão por consentimento mútuo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e, depois, ajuntai-vos outra vez, para que Satanás vos não tente pela vossa incontinência.
6 Honamba moamba kava memba ishunvpa yemba, pevm kolvrowolalm, nonapopolm alm. Memba honamba lohohmorava owai lohvmoa, osmba yimba engivra.
6 Digo, porém, isso como que por permissão e não por mandamento.
7 Kava os nengv, indkumbioa tendona onganaoa os muhsoh ara, men kav lohvm. Wo heva os Sesoava pimba indakonda doa daswolvna moainalandrava, osmba yeoa muhsoh loho, eva yeoa ongangona ao.
7 Porque quereria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um de uma maneira, e outro de outra.
8 Memba nom tendona ongana muhsohm eva peliongom. Kava os ov honamba, eva beswonamta himba muhsohva amanamana vevta, osva memba kavpa lohvpa.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 Wo heva os himba hevna nihtovmba beswonamba popeng vremba owai vetava, osoa anungmana vevm tlara. Anungmanangas vevm tlara, besal memba, ata nisva aevulvrava, henamba undva vuvrungu vinvra aonglasonglamangas.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Kava lohohmom honam ishunv yem ongangonam. Honamba lohohmomba kanaminiva owai, memba hevm mendeklinamini. Ungevliriniva hevna tlalmba pewolehalahangavavmoa.
10 Todavia, aos casados, mando, não eu, mas o Senhor, que a mulher se não aparte do marido.
11 Wo osva ungevliriniva vetava, hengava himba mongona tlarava vongavavmoa. Henga mama gara hevna lekolaram. Eva osangasta, tendoriniva engvapiangavavmoa hevna ongalmba.
11 Se, porém, se apartar, que fique sem casar ou que se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 Memba indkumbim monglam ka ishunv honamba. Kava os ov honamba, mendekliva owai. Mongova tendoriniva pevna mongawa Kristusnindrini mava ongangona doara lohvra, wo ungevliriniva puehalongorini avra. Wo himba yunalmba vruwulluhtava beswonamba, tendoriniva osva manam hemba engvapiangavav.
12 Mas, aos outros, digo eu, não o Senhor: se algum irmão tem mulher descrente, e ela consente em habitar com ele, não a deixe.
13 Eva mongova ungevliriniva pevna mongawa Kristusnindrini mava doara avra, wo tendoriniva puehalnindrini lohvra. Wo himba ongaliva popeng everombvra hevmba, osva manam ungevliriniva tendorinimba pewolehalahangavav.
13 E se alguma mulher tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o deixe.
14 Manara, tendoriniva keknamba undnahonamba lohmba owai vevrava, wo heva os himba hevna ongaliva undnahonamba longong everombvrava hevmba, tendoriniva doa osva nilhai Sesoana, ongalna undnahonara.
14 Porque o marido descrente é santificado pela mulher, e a mulher descrente é santificada pelo marido. Doutra sorte, os vossos filhos seriam imundos; mas, agora, são santos.
15 Indhanariniva ovra, himba owai, Kristusmba keknamba undnahonamba lohmanavmoa, tendomuholm loholm vev, phovra, nombolvhueiu. Nomba osva vetava, tendorinika ungevlirinika Kristustindiriniva, himba vellava, ungevlirinioa henga mongo tlara vongo, manapenam, wo tendoriniva osta eva. Sesoava undva wuleinvpa pimba tlalongolmba, osm hevmba longong everombvra.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou irmã, não está sujeito à servidão; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Ungevli, yeoa pevna tlahumunpevmoa kolvrowol viu, nom ten yem puehalnind dumbvnam. Wo eva yimba tendomba osta, yeoa pevna ongahumunpevmoa kolvrowol viu, nom ten ye dumbvnam puehalnindongom. Yimba mendah tit viv daipotava, si sewonamba es lohvav.
16 Porque, donde sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? Ou, donde sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Heva os indakondakondaoa osangas wohamana vevm, ten Sesoa hev doara yem wolavnam, monam alm, no monanamba yimba avrava, nonamba Sesoava yemba das owomnavra. Memba honamba lohohmomba kava putkal vungana indakonda no Kristusnindra, no Kristusnindra.
17 E, assim, cada um ande como Deus lhe repartiu, cada um, como o Senhor o chamou. É o que ordeno em todas as igrejas.
18 Doarava mongona indhanarinina hutovpa kuvhueitava, wo Sesoava hemba das owomanatava, manam himba hengava sishona vrevav hevna hutovmba.
18 É alguém chamado, estando circuncidado? Fique circuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se circuncide.
19 Mendekliva honamba lohvmoa, osva indhanarininamba hutovpa doa kuvhueimninami, owaimi. Mendekliva lohvpa, engalm Sesoana moam.
19 A circuncisão é nada, e a incircuncisão nada é, mas, sim, a observância dos mandamentos de Deus.
20 Indakondakondaoa osangas nona wohamana vevm no monana, hev ten yem das owol vawovm.
20 Cada um fique na vocação em que foi chamado.
21 Yimba ombandhana andranindrinielmba andra vevrava, wo nonamba Sesoava yemba das ovrevra, yimba manam duus vevav. Heva os monamba lohtava, osm yimba ombandhana andranindrinielmba lohvavmoa, wo eva osoa beswonam lohota.
21 Foste chamado sendo servo? Não te dê cuidado; e, se ainda podes ser livre, aproveita a ocasião.
22 Indhanariniva nomba temba ombandhana andranindrinielmba andra vevnamba, nonamba Sesoava hemba das ovrenamba, himba doa mendeklina novrava andranindrinielmba hengava lohvmoa. Himba mendeklinangas lohv. Eva osangasta, himba nomba huiva daipotava kuwulhuiva lohtava, wo nonamba Sesoava hemba das ovrevrava, himba si lohvav Kristusna ombandhana andranindrinielmsna.
22 Porque o que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é liberto do Senhor; e, da mesma maneira, também o que é chamado, sendo livre, servo é de Cristo.
23 Sesoava hevna ombolmba wolaihaprinna, yem muehalm, wo noinda osva manam yimba pevmba dembhasuv vevav indhanana moarava.
23 Fostes comprados por bom preço; não vos façais servos dos homens.
24 Seh, yeoa indakonda osangas wohavm, ten pev avm, nonamba Sesoava yemba kekaiv vevrava. Sesoam wohengivm no monana, eva yimba Yutanindva, wo eva yimba Yutanindna meisungundva, eva yimba ombandhana andranindva, eva owai osva, eva yimba tendomuhva lohtava, eva yimba ongangonamba lohtava.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 Kava novol vinv indhanam, nom ongahuim. Kava wulluhvmoa lohohmomba mendeklinamba honindamba, heva os kava kavna nengavnangm yemba ishunv. Memba osm kamba umniv, yimba lehrangas ona, manara noinda Sesoa kamba hev wavra vovhoamnana.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Memba honanamba doa kinmba snavema phungu vinv piindava. Wo kava os nengv, nomba besalta, yemba almba, osva temba pevpa doarava nonamba amanamana vevnamba.
26 Tenho, pois, por bom, por causa da instante necessidade, que é bom para o homem o estar assim.
27 Yimba ongangonamba lohtava, manam yimba hengava tendotowondalmba nilhavav henaminiva. Yimba mendahva muhsohva lohollava ongahuiva, manam yimba etombokasva pelaiwolohvra, silelalmba ongamba.
27 Estás ligado à mulher? Não busques separar-te. Estás livre de mulher? Não busques mulher.
28 Heva os yimba nengtava vralmba, temba noindava owai, sahonamba yimba vevmoa. Eva himba sahonamba vevmoata, no ungevliriniva ongamalongoriniva, temba himba vongalmba vevpa tlarava. Heva os nomba temba onganamba ksavhoanamba, si kinmba mendekli vreivav honanamba. Wo kava noinda yemba osva unv, yeoa pem viu hona kindaoa.
28 Mas, se te casares, não pecas; e, se a virgem se casar, não peca. Todavia, os tais terão tribulações na carne, e eu quereria poupar-vos.
29 Seh, memba honamba kava osm onengv, pinamba mindnamba luhunvmoa, eukwonamba huiva alva, doa mumra vev. Doa daipotaoa os viluwulkovo, himba nomba ovra, kava ongangona, yeoa ongahuimsna ao, mendeklimangas lohmanavm keknam.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos: que o tempo se abrevia; o que resta é que também os que têm mulheres sejam como se as não tivessem;
30 Nomba temba wenumbsnamba euvmona vevpa, heoa nooa os avra, ovra wenumbsahuinind indhana. Himba nomba temba undwonamangasva wondewonamba avrava, heoa nooa os avra, ovra undwonamangasva wondewonamba avmoa. Himba nomba temba wohva esvowolvrava, heoa nooa os avra, ovra, owai, ambo omnasovol lohv, talkethahui snal.
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que folgam, como se não folgassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 Temba himba nomba avpa manimani hona petharininamba, heoa nooa os henga avra, ovra owai, doarava osva himba anamoa. Yeoa os avm, noinda hona pethava, memba daipotava lohvpa, si hoai vevav.
31 e os que usam deste mundo, como se dele não abusassem, porque a aparência deste mundo passa.
32 Kava ninginv yemba, os beswonam ao duushui. Indhanamba nomba ongahuiva, hemba ehlava puvrawol vev mendeklina andraramangas. Himba osm velmangas vev, mendekli no wevsam ten und vevm.
32 E bem quisera eu que estivésseis sem cuidado. O solteiro cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor;
33 Wo heva os indhanamba nomba ongangonamba, manam manam petharinimangas andra vildav. Himba hevna ongahumunil ten anengmana viwul vevm, kana ongahumunoa indk vethaprinvra honindaoa.
33 mas o que é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar à mulher.
34 Wo noindava osva himba nengavnangva verombwolv sambla, hevna ongalm andra venalm, eva andra venalm mendeklim. Ungevli no tlahui eva ongamalongo, hemba owai, dumbnamoa, himba keknamangas wosalohv mendeklina andrarangas. Himba hevmba keknam nihna undnahonam mendeklimba wohkihpiawol viniv. Wo heva os tlatriniva ungevliriniva himba manam manam honam petharinimangas andra vildav. Himba osmangas vev, kana tlaoa honindaoa und lothora.
34 Há diferença entre a mulher casada e a virgem: a solteira cuida das coisas do Senhor para ser santa, tanto no corpo como no espírito; porém a casada cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 Kava ishov honamba, yem kolvrowolalm, nonapopolm alm. Kava yemba ovunvmoa, ongamba vralmba, heva os kava yemba os ninginv, beswonamangas ao. Wo ka vei, yem vei, os ninginv, pevm undnahonam keknam wohkihpiawol wohviu mendeklimangas, osm hengava yimba mana vemamba oningvhuvavmoa.
35 E digo isso para proveito vosso; não para vos enlaçar, mas para o que é decente e conveniente, para vos unirdes ao Senhor, sem distração alguma.
36 Tendoriniva Kristustindirini maim os nengvra, kava nambaiva pelpiamnav no ongamalongorininamba, temba kava ihishonamba, evrowolalmba. Wo eva nihtovpa henamba pol wolaihav, mongova monamba lohvmoa. Wo no tendoriniva os nengvra, ka si vravav hemba. Himba os wohvevra, hev ten und vrevnam. Wo doa os wohevrowoli. Memba honamba sahoklalva lohvmoa.
36 Mas, se alguém julga que trata dignamente a sua virgem, se tiver passado a flor da idade, e se for necessário, que faça o tal o que quiser; não peca; casem-se.
37 Heva os mongova tendoriniva owai, mendekli hena mirava lohvna, osva kava si ongamba vravavmoa. Wo henamba nihtovpa polva wolaihavmoa. Himba osva nengvra, kava nomba ongamalongorinimba vravavmoa, temba kava ihishonamba, evrowolalmba, eva temba himba sahoklalva vevmoata.
37 Todavia, o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas com poder sobre a sua própria vontade, se resolveu no seu coração guardar a sua virgem, faz bem.
38 Tendoriniva ongamba vravrava, himba lehra temba vev. Tendoriniva nomba ongahuiva lohtava, vevav lehrangas.
38 De sorte que, o que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 Ungevlirinioa yunalm ahamana evevra tlali mongawulmangas, mendahva lohvrava novkakava. Wo tlalmba dahallava, ungevlirini-inda temba lohv, hengamba mongona tlaramba vongalmba, himba hevpa nengvrava henoi-indamba. Heva os no peliongaoa Kristusnindrinira vongara.
39 A mulher casada está ligada pela lei todo o tempo em que o seu marido vive; mas, se falecer o seu marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Wo heva os ungevliriniva undwonam avav, himba hengamba tlaramba vongamba owai vetava. Memba ambo kana nengavnang lohv, wo kava os nengv vev, kava Sesoasongolnana honamba ishunv yemba.
40 Será, porém, mais bem-aventurada se ficar assim, segundo o meu parecer, e também eu cuido que tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.