1 Coríntios 5

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lehra kava hellena, os una, ongariskui vina diva hevm ambo. Wo temba snamba yunam sahoklalnonoa, eva nomba vivmoata snamba wevsakoklava, temba puehalnindva Sesoamba tit vrivpa. Mongo Kristusnindrini ombol pelvramnana avakondalmba.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Wo yimba pevmba mendah os wivewol viv i, ov, kava doa kuvhoawol vi monglamba lehra, a? Owai, yeoa honindaoa mindnam loukuk veo. Wo no indhanariniva, temba himba nomba sahonamba venamba, wolaihapulvo hemoa, pevtindiriniminioa.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Kanamba nihva diva yemba wonavmoa, heva os kana nengavnangva ten yeinda luhunv. Wo doa kava lesvhoana indhanarinimba nomba, snamba indkoklava himba nomba temba vevpa. Kava nengawomnav hemba, himba os maim oi, kava di mongawulm wonav yemba.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Henga mongawulm kuso, os pina mendekli Yesusna nihilla. Kava ten yemba wonav kavna nengavnangna, wo yimba si nonapopol avra pivna mendeklina Yesusnana.
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 Noinda yimba nonamba kusovrava, ambo hemoa Setanm wuleihimnu, Setan daha hukum vevma. Pioa honaoa velohmanara, osm henaoa nihoa wohmueisowa vera, hena meississongolva si Sesoava beswonam omnavav hengava.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Pevmba wivewolalmba yenamba owai, luhunvmoa besalva. Yimba hona moamba pev nonora lovahv, eskand ambo yisva, wo heva os heva hev ambo rotiva tevwol vev? Memba osm, honamba indhanariniva plalva, indhanamba pimba indkumbimba nungeilvpa, indhanakokla.
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Noinda yeoa dembhanga viu doaraminioa yisoa, osm yimba si avav nemel rotielm. Wo yimba si nemelnonoa avav yishuimsna. Memba osm, yeoa indkoklamoa wuleihu. Manara, Kristusmba doa wohkihpieinna, os maim oi, sipsipm wuweihiv Pasovatihram. Himba honamba vena, pim kilumbshuapralm pivna sahaposworinim.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Wo doa pioa osangas mumushhoa vruwulanga pivna tihoa, heva os no rotinamba owai, yis kololnamba. No yis kololva, yisva indkoklarini. Heva os pioa hlai rotioa noi yishui. Memba honamba wevsava, pimba si kolvrowol vevav, und besalnam alm, eva osoa moanonoalm eisholm.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Kava ambo ambara yemba novol vepiprinna kavna doara tombaira, osva yeoa ehalla viu nonapenamoa, nom ten ongariskui viwul vevm.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Heva os kava osmba ovnamoa, yeoa nongaliheu indhanakoklamoa hona pethanindmoa. Yimba osva honamba pethava wohwuleihinvav, wo kava honamba ovmoa. Indhanamba pethanindva wohviv ongariskuiva, muemb nelm, yukovm, tihsongom sembayangna okolawol viv.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Kava novol vepiprinv hona tombaiva, yem ishunilm, osm yeoa ehalla viu nonapenamoa. Himba nomba hevmba osva ovrava, kava Kristustindirini lohv, heva os himba ongariskuiva vevna, hevmangas nengvra, tihsongom okolawol vevra sembayangna, moangakalamoa owalmba ishunvra, daipw nevra, owalm viliengalvra. Manam yimba hlavra innemba snamongova mongawulmba.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 — ausente —
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 — ausente —
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.