1 Coríntios 5
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVI
1 Lehra kava hellena, os una, ongariskui vina diva hevm ambo. Wo temba snamba yunam sahoklalnonoa, eva nomba vivmoata snamba wevsakoklava, temba puehalnindva Sesoamba tit vrivpa. Mongo Kristusnindrini ombol pelvramnana avakondalmba.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Wo yimba pevmba mendah os wivewol viv i, ov, kava doa kuvhoawol vi monglamba lehra, a? Owai, yeoa honindaoa mindnam loukuk veo. Wo no indhanariniva, temba himba nomba sahonamba venamba, wolaihapulvo hemoa, pevtindiriniminioa.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Kanamba nihva diva yemba wonavmoa, heva os kana nengavnangva ten yeinda luhunv. Wo doa kava lesvhoana indhanarinimba nomba, snamba indkoklava himba nomba temba vevpa. Kava nengawomnav hemba, himba os maim oi, kava di mongawulm wonav yemba.
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 Henga mongawulm kuso, os pina mendekli Yesusna nihilla. Kava ten yemba wonav kavna nengavnangna, wo yimba si nonapopol avra pivna mendeklina Yesusnana.
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Noinda yimba nonamba kusovrava, ambo hemoa Setanm wuleihimnu, Setan daha hukum vevma. Pioa honaoa velohmanara, osm henaoa nihoa wohmueisowa vera, hena meississongolva si Sesoava beswonam omnavav hengava.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Pevmba wivewolalmba yenamba owai, luhunvmoa besalva. Yimba hona moamba pev nonora lovahv, eskand ambo yisva, wo heva os heva hev ambo rotiva tevwol vev? Memba osm, honamba indhanariniva plalva, indhanamba pimba indkumbimba nungeilvpa, indhanakokla.
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Noinda yeoa dembhanga viu doaraminioa yisoa, osm yimba si avav nemel rotielm. Wo yimba si nemelnonoa avav yishuimsna. Memba osm, yeoa indkoklamoa wuleihu. Manara, Kristusmba doa wohkihpieinna, os maim oi, sipsipm wuweihiv Pasovatihram. Himba honamba vena, pim kilumbshuapralm pivna sahaposworinim.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Wo doa pioa osangas mumushhoa vruwulanga pivna tihoa, heva os no rotinamba owai, yis kololnamba. No yis kololva, yisva indkoklarini. Heva os pioa hlai rotioa noi yishui. Memba honamba wevsava, pimba si kolvrowol vevav, und besalnam alm, eva osoa moanonoalm eisholm.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Kava ambo ambara yemba novol vepiprinna kavna doara tombaira, osva yeoa ehalla viu nonapenamoa, nom ten ongariskui viwul vevm.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Heva os kava osmba ovnamoa, yeoa nongaliheu indhanakoklamoa hona pethanindmoa. Yimba osva honamba pethava wohwuleihinvav, wo kava honamba ovmoa. Indhanamba pethanindva wohviv ongariskuiva, muemb nelm, yukovm, tihsongom sembayangna okolawol viv.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Kava novol vepiprinv hona tombaiva, yem ishunilm, osm yeoa ehalla viu nonapenamoa. Himba nomba hevmba osva ovrava, kava Kristustindirini lohv, heva os himba ongariskuiva vevna, hevmangas nengvra, tihsongom okolawol vevra sembayangna, moangakalamoa owalmba ishunvra, daipw nevra, owalm viliengalvra. Manam yimba hlavra innemba snamongova mongawulmba.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 — ausente —
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.