1 Coríntios 5
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs BKJ
1 Lehra kava hellena, os una, ongariskui vina diva hevm ambo. Wo temba snamba yunam sahoklalnonoa, eva nomba vivmoata snamba wevsakoklava, temba puehalnindva Sesoamba tit vrivpa. Mongo Kristusnindrini ombol pelvramnana avakondalmba.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Wo yimba pevmba mendah os wivewol viv i, ov, kava doa kuvhoawol vi monglamba lehra, a? Owai, yeoa honindaoa mindnam loukuk veo. Wo no indhanariniva, temba himba nomba sahonamba venamba, wolaihapulvo hemoa, pevtindiriniminioa.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Kanamba nihva diva yemba wonavmoa, heva os kana nengavnangva ten yeinda luhunv. Wo doa kava lesvhoana indhanarinimba nomba, snamba indkoklava himba nomba temba vevpa. Kava nengawomnav hemba, himba os maim oi, kava di mongawulm wonav yemba.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Henga mongawulm kuso, os pina mendekli Yesusna nihilla. Kava ten yemba wonav kavna nengavnangna, wo yimba si nonapopol avra pivna mendeklina Yesusnana.
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Noinda yimba nonamba kusovrava, ambo hemoa Setanm wuleihimnu, Setan daha hukum vevma. Pioa honaoa velohmanara, osm henaoa nihoa wohmueisowa vera, hena meississongolva si Sesoava beswonam omnavav hengava.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Pevmba wivewolalmba yenamba owai, luhunvmoa besalva. Yimba hona moamba pev nonora lovahv, eskand ambo yisva, wo heva os heva hev ambo rotiva tevwol vev? Memba osm, honamba indhanariniva plalva, indhanamba pimba indkumbimba nungeilvpa, indhanakokla.
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Noinda yeoa dembhanga viu doaraminioa yisoa, osm yimba si avav nemel rotielm. Wo yimba si nemelnonoa avav yishuimsna. Memba osm, yeoa indkoklamoa wuleihu. Manara, Kristusmba doa wohkihpieinna, os maim oi, sipsipm wuweihiv Pasovatihram. Himba honamba vena, pim kilumbshuapralm pivna sahaposworinim.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Wo doa pioa osangas mumushhoa vruwulanga pivna tihoa, heva os no rotinamba owai, yis kololnamba. No yis kololva, yisva indkoklarini. Heva os pioa hlai rotioa noi yishui. Memba honamba wevsava, pimba si kolvrowol vevav, und besalnam alm, eva osoa moanonoalm eisholm.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Kava ambo ambara yemba novol vepiprinna kavna doara tombaira, osva yeoa ehalla viu nonapenamoa, nom ten ongariskui viwul vevm.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Heva os kava osmba ovnamoa, yeoa nongaliheu indhanakoklamoa hona pethanindmoa. Yimba osva honamba pethava wohwuleihinvav, wo kava honamba ovmoa. Indhanamba pethanindva wohviv ongariskuiva, muemb nelm, yukovm, tihsongom sembayangna okolawol viv.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Kava novol vepiprinv hona tombaiva, yem ishunilm, osm yeoa ehalla viu nonapenamoa. Himba nomba hevmba osva ovrava, kava Kristustindirini lohv, heva os himba ongariskuiva vevna, hevmangas nengvra, tihsongom okolawol vevra sembayangna, moangakalamoa owalmba ishunvra, daipw nevra, owalm viliengalvra. Manam yimba hlavra innemba snamongova mongawulmba.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.