1 Coríntios 5

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lehra kava hellena, os una, ongariskui vina diva hevm ambo. Wo temba snamba yunam sahoklalnonoa, eva nomba vivmoata snamba wevsakoklava, temba puehalnindva Sesoamba tit vrivpa. Mongo Kristusnindrini ombol pelvramnana avakondalmba.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Wo yimba pevmba mendah os wivewol viv i, ov, kava doa kuvhoawol vi monglamba lehra, a? Owai, yeoa honindaoa mindnam loukuk veo. Wo no indhanariniva, temba himba nomba sahonamba venamba, wolaihapulvo hemoa, pevtindiriniminioa.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Kanamba nihva diva yemba wonavmoa, heva os kana nengavnangva ten yeinda luhunv. Wo doa kava lesvhoana indhanarinimba nomba, snamba indkoklava himba nomba temba vevpa. Kava nengawomnav hemba, himba os maim oi, kava di mongawulm wonav yemba.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Henga mongawulm kuso, os pina mendekli Yesusna nihilla. Kava ten yemba wonav kavna nengavnangna, wo yimba si nonapopol avra pivna mendeklina Yesusnana.
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Noinda yimba nonamba kusovrava, ambo hemoa Setanm wuleihimnu, Setan daha hukum vevma. Pioa honaoa velohmanara, osm henaoa nihoa wohmueisowa vera, hena meississongolva si Sesoava beswonam omnavav hengava.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Pevmba wivewolalmba yenamba owai, luhunvmoa besalva. Yimba hona moamba pev nonora lovahv, eskand ambo yisva, wo heva os heva hev ambo rotiva tevwol vev? Memba osm, honamba indhanariniva plalva, indhanamba pimba indkumbimba nungeilvpa, indhanakokla.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Noinda yeoa dembhanga viu doaraminioa yisoa, osm yimba si avav nemel rotielm. Wo yimba si nemelnonoa avav yishuimsna. Memba osm, yeoa indkoklamoa wuleihu. Manara, Kristusmba doa wohkihpieinna, os maim oi, sipsipm wuweihiv Pasovatihram. Himba honamba vena, pim kilumbshuapralm pivna sahaposworinim.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Wo doa pioa osangas mumushhoa vruwulanga pivna tihoa, heva os no rotinamba owai, yis kololnamba. No yis kololva, yisva indkoklarini. Heva os pioa hlai rotioa noi yishui. Memba honamba wevsava, pimba si kolvrowol vevav, und besalnam alm, eva osoa moanonoalm eisholm.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Kava ambo ambara yemba novol vepiprinna kavna doara tombaira, osva yeoa ehalla viu nonapenamoa, nom ten ongariskui viwul vevm.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Heva os kava osmba ovnamoa, yeoa nongaliheu indhanakoklamoa hona pethanindmoa. Yimba osva honamba pethava wohwuleihinvav, wo kava honamba ovmoa. Indhanamba pethanindva wohviv ongariskuiva, muemb nelm, yukovm, tihsongom sembayangna okolawol viv.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Kava novol vepiprinv hona tombaiva, yem ishunilm, osm yeoa ehalla viu nonapenamoa. Himba nomba hevmba osva ovrava, kava Kristustindirini lohv, heva os himba ongariskuiva vevna, hevmangas nengvra, tihsongom okolawol vevra sembayangna, moangakalamoa owalmba ishunvra, daipw nevra, owalm viliengalvra. Manam yimba hlavra innemba snamongova mongawulmba.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.