1 Coríntios 3
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVT
1 Seh, nemetva kava moamba yemba ishunvnamoa, osva kava memba ishunvpa, osm ora, yimba indhanamba temba engivpa Sesoasongolmba. Kava nongalvna yemba, os yimba Sesoasongolmba engivnamoa temurava beswonamba. Wo nonamba yimba owai, otomotalmsna avna seposam ambo.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Yemba kava numhowol vevna, os maim ovna, tet dahwol vevta, yemba kava innenamba dahwol vevnamoa. Kava honamba noinda osva vevna, yimba owai, mendah lohui, innenamba hlalmba. Wo eva daipotava yimba owai, mendahnonoata, ambo osangas wohav pevnatovna. An yemba si numhowol vevav Sesoana andralmomba?
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Yimba mendahnonoa av. Yimba mendah pevmba sahonam vewulv, novnonglanakra uwuv. Wo honamba yunam os nungliv, yimba mendah Sesoasongolmba engivnamoa temuramba. Yimba mendah os viwul vev, ten indhana noi pethanindna wevsana avnam.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Monglava yimba uv, kava engiv Polm, wo monglava uv, kava engiv Apolosm. Yimba osva snamba moamba eishovrava, yimba doa os nilhapra, ten doara avnam pethanindna wevsana.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Wo es hevpa, Apolosva kuwul mendeklima? Owai, wo es hevpa Polva kuwul mendeklima? Owai, kava moalamangnindva ambo Sesoana andranind lovahv, yem kolvrowolalm, keknam undnahonam alm. Kava indakonda andra viwul vev, Sesoava kamba daswolnamba velmba.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Kava mi wolanginvna onolnanamba yeindava, wo sisva Apolos posas vewol vilprovna ponamba. Heva os Sesoava memba henapopol phov onolnanamba.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Wo noinda osva temba himba nomba wolavpa onolnanamba, himba kuwul mendekliva owai, wo eva himba nomba temba ponamba posas vewol vevpa, himba eva kuwul mendekliva owaita. Sesoangas he kuwul mendekliva, noinda manimani henapopol phov.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Vei, wolanindrini eva posas vewolnindrini, henamba mongal andrava luhunv. Wo himba si indakonda endombwolvav esesmba no andrarava, temba himba evewolvnamba indakondava.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Ka, Apolos, kava andranindrinisambla mongal Sesoana. Wo yimba osomsna av Sesoana, wo eva yimba deuv noi Sesoana.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Kava maim oi, nonoanindrini deuvna, noinda kava wosavna milukulsna no deuvnamba. Kava Sesoana wavrana vena, Sesoa kamba vraohna, honamba velmba. Monglava no milukulsra vewol vilangavna. Heva os indkumbioa yeoa novnovhora vivm, es yimba wilundthoawol vilangav. Hinomba beswonamba keknamba andra vivrava, henonamba si wohluhunvav. Hinomba sahonamba andra vivrava, henamba si suwera tepinvav.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Doa milukulva lehra wosanga lohv. Hengava mongova himba nomba wosavavmoa. Nomba milukulva temba lehrava wosanga lohvpa, temba Yesus Kristus hev.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Wo nonamba indhanamba deuvpa vewol vilangavrava no milukulsrava, monglava beswonam keknam vewol vilangavra, nom moanonoam wohengivra, monglava sahonam vewol vilangavra. Maim ovra, golna silvana nona vewol vina, suwemba hemba talovavmoa. Eva monglava, hon noi diva esvema lohmanav, nona si vewol vivra, wo heva os monglava bimbetna si vewol vivra, wo monglava posna si vewol vivra, wo monglava wittilna si vewol vivra.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Heva os andrava nomba temba indhanamba indakondava viwul vevpa, si sewonamba indkumbiva nunglutithoavav muserava, os nonam Sesoava indhanam huhul vevrava, lesvhoawolalmba. No nambainamba suwemsna provav, wo suwemba nomba si tangu vinvra indhanana andrasra indakonda. Sahoklalva si wohtapinvra, besalva si wohluhunvra beswonam.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Indhanariniva deuvpa vevrava no milukulsrava, wo nomba deuvpa beswonam lohvra, himba si osva esesmba beswonam nisvevra no deuvandrarava.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Heva os mongona andranindrinina deuvsowava wohtatava, si andrava manimani henamba wohmueisowa vevav. Hevmba no andranindrinimba owai, heva os himba si snal lohvav, ora suwemungil pimba hemba vitvina. Himba Sesoana andrava beswonamba venamoa.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Yeoa honamoa levrapieiu, osoa yimba pev ambo Sesoana tempelduvmsnamba av, manara, Sesoasongolva yeinda hovra men einv.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Mongova indhanariniva Sesoana tempelduvpa indkokla vretava, Sesoava eva hemba nomba indkokla vrevta, noinda Sesoana tempelduvpa hevm moainalnonoa. Yimba pev Sesoana tempelduvpa.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Ata yimba pevmba dasalm pepeivivav. Mongova yeriniva osva nonorangasva lohvrava manam manam hona pethariniva, heoa os nengvra, kava titnindrini lohv Sesoana novrava. Wo osva himba si nilhavav nonoanindrinimsna Sesoana novrava.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Manara, noinda honamba besalva manimani pethariniva owai, sihavavmoa Sesoana nowollava. Men novol velohv Sesoana tombaimorava,
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Eva novol velohvta Sesoana tombaimorava,
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 — ausente —
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 — ausente —
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Wo yimba Kristusna, eva Kristusva Sesoana hevna.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.