1 Coríntios 3
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NTLH
1 Seh, nemetva kava moamba yemba ishunvnamoa, osva kava memba ishunvpa, osm ora, yimba indhanamba temba engivpa Sesoasongolmba. Kava nongalvna yemba, os yimba Sesoasongolmba engivnamoa temurava beswonamba. Wo nonamba yimba owai, otomotalmsna avna seposam ambo.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Yemba kava numhowol vevna, os maim ovna, tet dahwol vevta, yemba kava innenamba dahwol vevnamoa. Kava honamba noinda osva vevna, yimba owai, mendah lohui, innenamba hlalmba. Wo eva daipotava yimba owai, mendahnonoata, ambo osangas wohav pevnatovna. An yemba si numhowol vevav Sesoana andralmomba?
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Yimba mendahnonoa av. Yimba mendah pevmba sahonam vewulv, novnonglanakra uwuv. Wo honamba yunam os nungliv, yimba mendah Sesoasongolmba engivnamoa temuramba. Yimba mendah os viwul vev, ten indhana noi pethanindna wevsana avnam.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Monglava yimba uv, kava engiv Polm, wo monglava uv, kava engiv Apolosm. Yimba osva snamba moamba eishovrava, yimba doa os nilhapra, ten doara avnam pethanindna wevsana.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Wo es hevpa, Apolosva kuwul mendeklima? Owai, wo es hevpa Polva kuwul mendeklima? Owai, kava moalamangnindva ambo Sesoana andranind lovahv, yem kolvrowolalm, keknam undnahonam alm. Kava indakonda andra viwul vev, Sesoava kamba daswolnamba velmba.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Kava mi wolanginvna onolnanamba yeindava, wo sisva Apolos posas vewol vilprovna ponamba. Heva os Sesoava memba henapopol phov onolnanamba.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Wo noinda osva temba himba nomba wolavpa onolnanamba, himba kuwul mendekliva owai, wo eva himba nomba temba ponamba posas vewol vevpa, himba eva kuwul mendekliva owaita. Sesoangas he kuwul mendekliva, noinda manimani henapopol phov.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Vei, wolanindrini eva posas vewolnindrini, henamba mongal andrava luhunv. Wo himba si indakonda endombwolvav esesmba no andrarava, temba himba evewolvnamba indakondava.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Ka, Apolos, kava andranindrinisambla mongal Sesoana. Wo yimba osomsna av Sesoana, wo eva yimba deuv noi Sesoana.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Kava maim oi, nonoanindrini deuvna, noinda kava wosavna milukulsna no deuvnamba. Kava Sesoana wavrana vena, Sesoa kamba vraohna, honamba velmba. Monglava no milukulsra vewol vilangavna. Heva os indkumbioa yeoa novnovhora vivm, es yimba wilundthoawol vilangav. Hinomba beswonamba keknamba andra vivrava, henonamba si wohluhunvav. Hinomba sahonamba andra vivrava, henamba si suwera tepinvav.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Doa milukulva lehra wosanga lohv. Hengava mongova himba nomba wosavavmoa. Nomba milukulva temba lehrava wosanga lohvpa, temba Yesus Kristus hev.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Wo nonamba indhanamba deuvpa vewol vilangavrava no milukulsrava, monglava beswonam keknam vewol vilangavra, nom moanonoam wohengivra, monglava sahonam vewol vilangavra. Maim ovra, golna silvana nona vewol vina, suwemba hemba talovavmoa. Eva monglava, hon noi diva esvema lohmanav, nona si vewol vivra, wo heva os monglava bimbetna si vewol vivra, wo monglava posna si vewol vivra, wo monglava wittilna si vewol vivra.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Heva os andrava nomba temba indhanamba indakondava viwul vevpa, si sewonamba indkumbiva nunglutithoavav muserava, os nonam Sesoava indhanam huhul vevrava, lesvhoawolalmba. No nambainamba suwemsna provav, wo suwemba nomba si tangu vinvra indhanana andrasra indakonda. Sahoklalva si wohtapinvra, besalva si wohluhunvra beswonam.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Indhanariniva deuvpa vevrava no milukulsrava, wo nomba deuvpa beswonam lohvra, himba si osva esesmba beswonam nisvevra no deuvandrarava.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Heva os mongona andranindrinina deuvsowava wohtatava, si andrava manimani henamba wohmueisowa vevav. Hevmba no andranindrinimba owai, heva os himba si snal lohvav, ora suwemungil pimba hemba vitvina. Himba Sesoana andrava beswonamba venamoa.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Yeoa honamoa levrapieiu, osoa yimba pev ambo Sesoana tempelduvmsnamba av, manara, Sesoasongolva yeinda hovra men einv.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Mongova indhanariniva Sesoana tempelduvpa indkokla vretava, Sesoava eva hemba nomba indkokla vrevta, noinda Sesoana tempelduvpa hevm moainalnonoa. Yimba pev Sesoana tempelduvpa.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Ata yimba pevmba dasalm pepeivivav. Mongova yeriniva osva nonorangasva lohvrava manam manam hona pethariniva, heoa os nengvra, kava titnindrini lohv Sesoana novrava. Wo osva himba si nilhavav nonoanindrinimsna Sesoana novrava.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Manara, noinda honamba besalva manimani pethariniva owai, sihavavmoa Sesoana nowollava. Men novol velohv Sesoana tombaimorava,
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Eva novol velohvta Sesoana tombaimorava,
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 — ausente —
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 — ausente —
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Wo yimba Kristusna, eva Kristusva Sesoana hevna.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.