1 Coríntios 3

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Seh, nemetva kava moamba yemba ishunvnamoa, osva kava memba ishunvpa, osm ora, yimba indhanamba temba engivpa Sesoasongolmba. Kava nongalvna yemba, os yimba Sesoasongolmba engivnamoa temurava beswonamba. Wo nonamba yimba owai, otomotalmsna avna seposam ambo.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Yemba kava numhowol vevna, os maim ovna, tet dahwol vevta, yemba kava innenamba dahwol vevnamoa. Kava honamba noinda osva vevna, yimba owai, mendah lohui, innenamba hlalmba. Wo eva daipotava yimba owai, mendahnonoata, ambo osangas wohav pevnatovna. An yemba si numhowol vevav Sesoana andralmomba?
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Yimba mendahnonoa av. Yimba mendah pevmba sahonam vewulv, novnonglanakra uwuv. Wo honamba yunam os nungliv, yimba mendah Sesoasongolmba engivnamoa temuramba. Yimba mendah os viwul vev, ten indhana noi pethanindna wevsana avnam.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Monglava yimba uv, kava engiv Polm, wo monglava uv, kava engiv Apolosm. Yimba osva snamba moamba eishovrava, yimba doa os nilhapra, ten doara avnam pethanindna wevsana.
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Wo es hevpa, Apolosva kuwul mendeklima? Owai, wo es hevpa Polva kuwul mendeklima? Owai, kava moalamangnindva ambo Sesoana andranind lovahv, yem kolvrowolalm, keknam undnahonam alm. Kava indakonda andra viwul vev, Sesoava kamba daswolnamba velmba.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Kava mi wolanginvna onolnanamba yeindava, wo sisva Apolos posas vewol vilprovna ponamba. Heva os Sesoava memba henapopol phov onolnanamba.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Wo noinda osva temba himba nomba wolavpa onolnanamba, himba kuwul mendekliva owai, wo eva himba nomba temba ponamba posas vewol vevpa, himba eva kuwul mendekliva owaita. Sesoangas he kuwul mendekliva, noinda manimani henapopol phov.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Vei, wolanindrini eva posas vewolnindrini, henamba mongal andrava luhunv. Wo himba si indakonda endombwolvav esesmba no andrarava, temba himba evewolvnamba indakondava.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Ka, Apolos, kava andranindrinisambla mongal Sesoana. Wo yimba osomsna av Sesoana, wo eva yimba deuv noi Sesoana.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Kava maim oi, nonoanindrini deuvna, noinda kava wosavna milukulsna no deuvnamba. Kava Sesoana wavrana vena, Sesoa kamba vraohna, honamba velmba. Monglava no milukulsra vewol vilangavna. Heva os indkumbioa yeoa novnovhora vivm, es yimba wilundthoawol vilangav. Hinomba beswonamba keknamba andra vivrava, henonamba si wohluhunvav. Hinomba sahonamba andra vivrava, henamba si suwera tepinvav.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Doa milukulva lehra wosanga lohv. Hengava mongova himba nomba wosavavmoa. Nomba milukulva temba lehrava wosanga lohvpa, temba Yesus Kristus hev.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Wo nonamba indhanamba deuvpa vewol vilangavrava no milukulsrava, monglava beswonam keknam vewol vilangavra, nom moanonoam wohengivra, monglava sahonam vewol vilangavra. Maim ovra, golna silvana nona vewol vina, suwemba hemba talovavmoa. Eva monglava, hon noi diva esvema lohmanav, nona si vewol vivra, wo heva os monglava bimbetna si vewol vivra, wo monglava posna si vewol vivra, wo monglava wittilna si vewol vivra.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Heva os andrava nomba temba indhanamba indakondava viwul vevpa, si sewonamba indkumbiva nunglutithoavav muserava, os nonam Sesoava indhanam huhul vevrava, lesvhoawolalmba. No nambainamba suwemsna provav, wo suwemba nomba si tangu vinvra indhanana andrasra indakonda. Sahoklalva si wohtapinvra, besalva si wohluhunvra beswonam.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Indhanariniva deuvpa vevrava no milukulsrava, wo nomba deuvpa beswonam lohvra, himba si osva esesmba beswonam nisvevra no deuvandrarava.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Heva os mongona andranindrinina deuvsowava wohtatava, si andrava manimani henamba wohmueisowa vevav. Hevmba no andranindrinimba owai, heva os himba si snal lohvav, ora suwemungil pimba hemba vitvina. Himba Sesoana andrava beswonamba venamoa.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Yeoa honamoa levrapieiu, osoa yimba pev ambo Sesoana tempelduvmsnamba av, manara, Sesoasongolva yeinda hovra men einv.
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Mongova indhanariniva Sesoana tempelduvpa indkokla vretava, Sesoava eva hemba nomba indkokla vrevta, noinda Sesoana tempelduvpa hevm moainalnonoa. Yimba pev Sesoana tempelduvpa.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Ata yimba pevmba dasalm pepeivivav. Mongova yeriniva osva nonorangasva lohvrava manam manam hona pethariniva, heoa os nengvra, kava titnindrini lohv Sesoana novrava. Wo osva himba si nilhavav nonoanindrinimsna Sesoana novrava.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Manara, noinda honamba besalva manimani pethariniva owai, sihavavmoa Sesoana nowollava. Men novol velohv Sesoana tombaimorava,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Eva novol velohvta Sesoana tombaimorava,
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 — ausente —
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 — ausente —
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Wo yimba Kristusna, eva Kristusva Sesoana hevna.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.