1 Coríntios 1

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kava Pol, kava moalamangnindrini lohv Kristus Yesusna, noinda Sesoanamba hevnamba undva os lohvna. Kava wainovol vena honamba tombaimomba Sostenesm pivna mongawa Kristusnindrinim.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Kristusnindm Sesoanam Korinnindm, nom indhanam, ten Sesoa kanothowol venam tanamangas Kristus Yesusna. Sesoava yemba kekaiv vev hevtindilm hevelmangas. Wo eva osoa kava novol vewol evinvta nom indhanam vavawonam, ten sembayang vinivm Yesus Kristusm, himba pina mendekli. Sesoava doa eva hemba kekaiv vena hevelm.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Sesoa pina aral, eva pina mendekli Yesus Kristus yemoa undalm waivewol vera, wo osva yimba undwonam avav.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Kava elsus kavna Sesoamba olohmanav yeindamba, yimba lehra, noinda wavrava nomba Sesoanamba, temba yemba daswolnamba Kristus Yesusnanamba.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 — ausente —
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 — ausente —
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Wo noinda osva manimani besalva Sesoanaminiva nona yimba av, wo yimba nona nengviluwuv pivna mendeklim Yesus Kristusm, hengam prolm, hovrahovram lohvhoalm.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Yesusnapopol si yimba avra, verava, ovi pethai mueisowa evewolvram. Himba si yemba yunalm wonavra, temba osm yimba keknamangas undnahonam wohavm, wo si indkoklava luhunvavmoa yenamba, nonamba pinamba mendekliva Yesus Kristusva hengava prunvrava.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Sesoava yemba si os vinvav nomba manimani, hev ten wohonam. Himba honita, himba yemba kekaiv vev, hevna ombolmongom alm, Yesus Kristusmongom pivnam mendeklim.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Seh, kava yemba ishunv, pivna mendeklina Yesus Kristusna nihilna. Kava ishunv yemba keknam, osm yeoa indkumbioa mongawa aong hilwulvm owapevmoa monglamba, temba osm, si yimba owai, opowolwolvavmoa indakondava. Kava yemba osm ishunv, yeoa mongawatilm wohmoakot veo mongawa nengavnangna, eva mongawundna.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Seh, Kloetindiva kamba os ishumnina, yimba daosmonahonam vewulv pevmba.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Memba honamba os kava nengv, monglava yimba uv, kava engiv Polm, monglava uv, kava engiv Apolosm, monglava yimba uv, kava engiv Pitam, wo monglava uv, kava engiv Kristusmangas.
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Wo es hevpa, Kristusva hevmba os popowol vevavma, a? Wo es hevpa, ka Pol yemba dahinnama kruserava, owai. Wo es hevpa, yemba ponamba poswol vivnama Polna nihilnana, owai.
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Kava os omnav Sesoamba, lehra yimba, noinda kava mongomba yerinimba ponamba posvenamoa, kava Krispusm eva Gaiusm, hemangas posvowolna.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Kava noinda Sesoamba osva omnav, yimba lehra, mongova osva ovmoa daipotava, kamba ponamba pusvina Polna nihilnana.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Eva ka vena, Stepanastatanam poswol vena, wo heva os kava kavpa hengava nengvmoa, osva kava monglamba poswol vena.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Kristusva kamba vraohnamoa hona andrava, ponamba indhanamba poswolalmba. Himba vraohna kamba andrava, ishomana vinilm besal nemelmom, sna moanamba owai, temba nomba nonoanindva eishowol vevpa. Kava ata ora sna moanamba ishunda, ata homeis Kristusna krusem kava indkokla wohvrevm. Memba osm, ata indhana os uvm, Kristusna krusemomba ambo ombam gekalamoa eishov, heni si indhanamba lopshawol vevavmoa.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Pina moamba honamba kruseriniva os hilliv, moangakalamoa, nomba temba himba suwekembellamba angavpa. Heva os pimba honamba memba Sesoa lopshana, pimba os hilliv, memba Sesoana keknasowolva prov.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Sesoana tombaimorava os novol velohv,
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Wo noinda ka Pol yem os ishunv, hi av nomba nonoanindriniva? Hi av nomba temba mindnamba numhowol vrivnamba? Wo hi av nomba nonoanindriniva honamba pinamba? Sesoava doa no nonoanindna nowolva dakonda vinna hona pethanindnamba, osm indkumbiva si nunglivra, henambarava indhanamba si lopshawol vevavmoa.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Annind annind pethanindva liheivnamoa Sesoamba, hevna nowolna avna. Doa Sesoava moamba nemelva yivalthinvnamba, pethanindva os nunglitithoavna, dasalm. Heva os Sesoava pimba hona nemelmona lopshav, memba pimba hemba undnahonamba amnavpa.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Yutanindva himba uvna, nonglalm mendekliandramangas, osm ovra, Yesusmomba tanam. Yutanindna meisungundva himba alm vevna nengavnangna nowol besalnamangas. Wo noinda nomba indkumbiva oplahivna besalnemelmomba.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Heva os pivva moamba wulvahinvpa os, Kristusmba doa dahana krusera. Snamba moamba Yutanindva hillivnamba, os uvna, indkokla vev. Wo siheinvnamoa Yutanindna ungundinamba.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Heva os Kristusva Sesoanapopol, wo nowolva Sesoanamini phov, piinam indhanaindam, temba Sesoava kekaiv vevpa Yutanindna, Yutanindna meisungundmba.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Monglava hona pethanindva os nengavnangva vivriv, Sesoanamba nowolva ambo dasalm seposam lohv. Heva os honamba nengavnangva wohkuvhoawol vinv indhanana nengavnangmba. Wo Sesoana keknasowolva wohkuvhoawol vinv pina indhanana keknasowolva.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Seh, yeoa beswonam nengavnang viu keknam, Sesoava doa yemba wolasiha vena hevelm. Mindnamba yimba owai, nonoanindmsnamba avnamoa hona pethanindna indkumbina novrava. Mindnamba yimba owai, ombakolalm ambo avna. Mindnamba yimba snatindirini avna, yeriniva mongova kuwul mendeklilmba luhunvnamoa.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Heva os Sesoava doa kikih vewol vena snamba yemba indhanamba, ten pethanind os ningvm, owai, nengavnangkoklana avm. Memba osm, nonoanindva si noinda loukuk vevra. Eva himba yemba ombakolalm ambo kikih vewol venata. Memba osm, kuwulva noinda si louva vinvra.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Wo he vena, nom kikih vewol vena, ten pethanind os ningvm, owai, honanapopolva avmoa. He vena, honam kikih vewol vena, ten pethanind sahonam nunglivnam, eva ningvna, owai, lohvmoa honindava mana vemava. Himba kikih vrena honamba, indkokla vrelm, osmba memba pethanindva osva ningvpa, mendekli hevmia.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Sesoava snamba indhanamba doa kikih vewol vena, osm vena, mongova indhanariniva himba hevmba wulovongovavmoa Sesoana novrava.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Sesoava hevpa doa yemba mongawatilm moakot vena Kristus Yesusinda. Kristus plalva, pimba noinda nungliv Sesoana besal nengavnangmba. Kristus plalvata, pivva noinda lehrava av Sesoana novrava. Kristus plalva, pivva noinda Sesoamangasva engiv. Manara, himba pimba doa kilumbshuawol vena pivna wevsakoklariniva.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Wo noinda Sesoana tombaimorava os novol velohv,
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.