1 Coríntios 1

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kava Pol, kava moalamangnindrini lohv Kristus Yesusna, noinda Sesoanamba hevnamba undva os lohvna. Kava wainovol vena honamba tombaimomba Sostenesm pivna mongawa Kristusnindrinim.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 Kristusnindm Sesoanam Korinnindm, nom indhanam, ten Sesoa kanothowol venam tanamangas Kristus Yesusna. Sesoava yemba kekaiv vev hevtindilm hevelmangas. Wo eva osoa kava novol vewol evinvta nom indhanam vavawonam, ten sembayang vinivm Yesus Kristusm, himba pina mendekli. Sesoava doa eva hemba kekaiv vena hevelm.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Sesoa pina aral, eva pina mendekli Yesus Kristus yemoa undalm waivewol vera, wo osva yimba undwonam avav.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Kava elsus kavna Sesoamba olohmanav yeindamba, yimba lehra, noinda wavrava nomba Sesoanamba, temba yemba daswolnamba Kristus Yesusnanamba.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 — ausente —
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 — ausente —
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Wo noinda osva manimani besalva Sesoanaminiva nona yimba av, wo yimba nona nengviluwuv pivna mendeklim Yesus Kristusm, hengam prolm, hovrahovram lohvhoalm.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Yesusnapopol si yimba avra, verava, ovi pethai mueisowa evewolvram. Himba si yemba yunalm wonavra, temba osm yimba keknamangas undnahonam wohavm, wo si indkoklava luhunvavmoa yenamba, nonamba pinamba mendekliva Yesus Kristusva hengava prunvrava.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Sesoava yemba si os vinvav nomba manimani, hev ten wohonam. Himba honita, himba yemba kekaiv vev, hevna ombolmongom alm, Yesus Kristusmongom pivnam mendeklim.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Seh, kava yemba ishunv, pivna mendeklina Yesus Kristusna nihilna. Kava ishunv yemba keknam, osm yeoa indkumbioa mongawa aong hilwulvm owapevmoa monglamba, temba osm, si yimba owai, opowolwolvavmoa indakondava. Kava yemba osm ishunv, yeoa mongawatilm wohmoakot veo mongawa nengavnangna, eva mongawundna.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Seh, Kloetindiva kamba os ishumnina, yimba daosmonahonam vewulv pevmba.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Memba honamba os kava nengv, monglava yimba uv, kava engiv Polm, monglava uv, kava engiv Apolosm, monglava yimba uv, kava engiv Pitam, wo monglava uv, kava engiv Kristusmangas.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Wo es hevpa, Kristusva hevmba os popowol vevavma, a? Wo es hevpa, ka Pol yemba dahinnama kruserava, owai. Wo es hevpa, yemba ponamba poswol vivnama Polna nihilnana, owai.
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Kava os omnav Sesoamba, lehra yimba, noinda kava mongomba yerinimba ponamba posvenamoa, kava Krispusm eva Gaiusm, hemangas posvowolna.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Kava noinda Sesoamba osva omnav, yimba lehra, mongova osva ovmoa daipotava, kamba ponamba pusvina Polna nihilnana.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Eva ka vena, Stepanastatanam poswol vena, wo heva os kava kavpa hengava nengvmoa, osva kava monglamba poswol vena.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Kristusva kamba vraohnamoa hona andrava, ponamba indhanamba poswolalmba. Himba vraohna kamba andrava, ishomana vinilm besal nemelmom, sna moanamba owai, temba nomba nonoanindva eishowol vevpa. Kava ata ora sna moanamba ishunda, ata homeis Kristusna krusem kava indkokla wohvrevm. Memba osm, ata indhana os uvm, Kristusna krusemomba ambo ombam gekalamoa eishov, heni si indhanamba lopshawol vevavmoa.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Pina moamba honamba kruseriniva os hilliv, moangakalamoa, nomba temba himba suwekembellamba angavpa. Heva os pimba honamba memba Sesoa lopshana, pimba os hilliv, memba Sesoana keknasowolva prov.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Sesoana tombaimorava os novol velohv,
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Wo noinda ka Pol yem os ishunv, hi av nomba nonoanindriniva? Hi av nomba temba mindnamba numhowol vrivnamba? Wo hi av nomba nonoanindriniva honamba pinamba? Sesoava doa no nonoanindna nowolva dakonda vinna hona pethanindnamba, osm indkumbiva si nunglivra, henambarava indhanamba si lopshawol vevavmoa.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Annind annind pethanindva liheivnamoa Sesoamba, hevna nowolna avna. Doa Sesoava moamba nemelva yivalthinvnamba, pethanindva os nunglitithoavna, dasalm. Heva os Sesoava pimba hona nemelmona lopshav, memba pimba hemba undnahonamba amnavpa.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Yutanindva himba uvna, nonglalm mendekliandramangas, osm ovra, Yesusmomba tanam. Yutanindna meisungundva himba alm vevna nengavnangna nowol besalnamangas. Wo noinda nomba indkumbiva oplahivna besalnemelmomba.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Heva os pivva moamba wulvahinvpa os, Kristusmba doa dahana krusera. Snamba moamba Yutanindva hillivnamba, os uvna, indkokla vev. Wo siheinvnamoa Yutanindna ungundinamba.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Heva os Kristusva Sesoanapopol, wo nowolva Sesoanamini phov, piinam indhanaindam, temba Sesoava kekaiv vevpa Yutanindna, Yutanindna meisungundmba.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Monglava hona pethanindva os nengavnangva vivriv, Sesoanamba nowolva ambo dasalm seposam lohv. Heva os honamba nengavnangva wohkuvhoawol vinv indhanana nengavnangmba. Wo Sesoana keknasowolva wohkuvhoawol vinv pina indhanana keknasowolva.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Seh, yeoa beswonam nengavnang viu keknam, Sesoava doa yemba wolasiha vena hevelm. Mindnamba yimba owai, nonoanindmsnamba avnamoa hona pethanindna indkumbina novrava. Mindnamba yimba owai, ombakolalm ambo avna. Mindnamba yimba snatindirini avna, yeriniva mongova kuwul mendeklilmba luhunvnamoa.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Heva os Sesoava doa kikih vewol vena snamba yemba indhanamba, ten pethanind os ningvm, owai, nengavnangkoklana avm. Memba osm, nonoanindva si noinda loukuk vevra. Eva himba yemba ombakolalm ambo kikih vewol venata. Memba osm, kuwulva noinda si louva vinvra.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Wo he vena, nom kikih vewol vena, ten pethanind os ningvm, owai, honanapopolva avmoa. He vena, honam kikih vewol vena, ten pethanind sahonam nunglivnam, eva ningvna, owai, lohvmoa honindava mana vemava. Himba kikih vrena honamba, indkokla vrelm, osmba memba pethanindva osva ningvpa, mendekli hevmia.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Sesoava snamba indhanamba doa kikih vewol vena, osm vena, mongova indhanariniva himba hevmba wulovongovavmoa Sesoana novrava.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Sesoava hevpa doa yemba mongawatilm moakot vena Kristus Yesusinda. Kristus plalva, pimba noinda nungliv Sesoana besal nengavnangmba. Kristus plalvata, pivva noinda lehrava av Sesoana novrava. Kristus plalva, pivva noinda Sesoamangasva engiv. Manara, himba pimba doa kilumbshuawol vena pivna wevsakoklariniva.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Wo noinda Sesoana tombaimorava os novol velohv,
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.