1 Coríntios 1
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVT
1 Kava Pol, kava moalamangnindrini lohv Kristus Yesusna, noinda Sesoanamba hevnamba undva os lohvna. Kava wainovol vena honamba tombaimomba Sostenesm pivna mongawa Kristusnindrinim.
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 Kristusnindm Sesoanam Korinnindm, nom indhanam, ten Sesoa kanothowol venam tanamangas Kristus Yesusna. Sesoava yemba kekaiv vev hevtindilm hevelmangas. Wo eva osoa kava novol vewol evinvta nom indhanam vavawonam, ten sembayang vinivm Yesus Kristusm, himba pina mendekli. Sesoava doa eva hemba kekaiv vena hevelm.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Sesoa pina aral, eva pina mendekli Yesus Kristus yemoa undalm waivewol vera, wo osva yimba undwonam avav.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Kava elsus kavna Sesoamba olohmanav yeindamba, yimba lehra, noinda wavrava nomba Sesoanamba, temba yemba daswolnamba Kristus Yesusnanamba.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 — ausente —
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 — ausente —
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Wo noinda osva manimani besalva Sesoanaminiva nona yimba av, wo yimba nona nengviluwuv pivna mendeklim Yesus Kristusm, hengam prolm, hovrahovram lohvhoalm.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Yesusnapopol si yimba avra, verava, ovi pethai mueisowa evewolvram. Himba si yemba yunalm wonavra, temba osm yimba keknamangas undnahonam wohavm, wo si indkoklava luhunvavmoa yenamba, nonamba pinamba mendekliva Yesus Kristusva hengava prunvrava.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Sesoava yemba si os vinvav nomba manimani, hev ten wohonam. Himba honita, himba yemba kekaiv vev, hevna ombolmongom alm, Yesus Kristusmongom pivnam mendeklim.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Seh, kava yemba ishunv, pivna mendeklina Yesus Kristusna nihilna. Kava ishunv yemba keknam, osm yeoa indkumbioa mongawa aong hilwulvm owapevmoa monglamba, temba osm, si yimba owai, opowolwolvavmoa indakondava. Kava yemba osm ishunv, yeoa mongawatilm wohmoakot veo mongawa nengavnangna, eva mongawundna.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Seh, Kloetindiva kamba os ishumnina, yimba daosmonahonam vewulv pevmba.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Memba honamba os kava nengv, monglava yimba uv, kava engiv Polm, monglava uv, kava engiv Apolosm, monglava yimba uv, kava engiv Pitam, wo monglava uv, kava engiv Kristusmangas.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Wo es hevpa, Kristusva hevmba os popowol vevavma, a? Wo es hevpa, ka Pol yemba dahinnama kruserava, owai. Wo es hevpa, yemba ponamba poswol vivnama Polna nihilnana, owai.
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Kava os omnav Sesoamba, lehra yimba, noinda kava mongomba yerinimba ponamba posvenamoa, kava Krispusm eva Gaiusm, hemangas posvowolna.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Kava noinda Sesoamba osva omnav, yimba lehra, mongova osva ovmoa daipotava, kamba ponamba pusvina Polna nihilnana.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Eva ka vena, Stepanastatanam poswol vena, wo heva os kava kavpa hengava nengvmoa, osva kava monglamba poswol vena.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Kristusva kamba vraohnamoa hona andrava, ponamba indhanamba poswolalmba. Himba vraohna kamba andrava, ishomana vinilm besal nemelmom, sna moanamba owai, temba nomba nonoanindva eishowol vevpa. Kava ata ora sna moanamba ishunda, ata homeis Kristusna krusem kava indkokla wohvrevm. Memba osm, ata indhana os uvm, Kristusna krusemomba ambo ombam gekalamoa eishov, heni si indhanamba lopshawol vevavmoa.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Pina moamba honamba kruseriniva os hilliv, moangakalamoa, nomba temba himba suwekembellamba angavpa. Heva os pimba honamba memba Sesoa lopshana, pimba os hilliv, memba Sesoana keknasowolva prov.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Sesoana tombaimorava os novol velohv,
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Wo noinda ka Pol yem os ishunv, hi av nomba nonoanindriniva? Hi av nomba temba mindnamba numhowol vrivnamba? Wo hi av nomba nonoanindriniva honamba pinamba? Sesoava doa no nonoanindna nowolva dakonda vinna hona pethanindnamba, osm indkumbiva si nunglivra, henambarava indhanamba si lopshawol vevavmoa.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Annind annind pethanindva liheivnamoa Sesoamba, hevna nowolna avna. Doa Sesoava moamba nemelva yivalthinvnamba, pethanindva os nunglitithoavna, dasalm. Heva os Sesoava pimba hona nemelmona lopshav, memba pimba hemba undnahonamba amnavpa.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Yutanindva himba uvna, nonglalm mendekliandramangas, osm ovra, Yesusmomba tanam. Yutanindna meisungundva himba alm vevna nengavnangna nowol besalnamangas. Wo noinda nomba indkumbiva oplahivna besalnemelmomba.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Heva os pivva moamba wulvahinvpa os, Kristusmba doa dahana krusera. Snamba moamba Yutanindva hillivnamba, os uvna, indkokla vev. Wo siheinvnamoa Yutanindna ungundinamba.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Heva os Kristusva Sesoanapopol, wo nowolva Sesoanamini phov, piinam indhanaindam, temba Sesoava kekaiv vevpa Yutanindna, Yutanindna meisungundmba.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Monglava hona pethanindva os nengavnangva vivriv, Sesoanamba nowolva ambo dasalm seposam lohv. Heva os honamba nengavnangva wohkuvhoawol vinv indhanana nengavnangmba. Wo Sesoana keknasowolva wohkuvhoawol vinv pina indhanana keknasowolva.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Seh, yeoa beswonam nengavnang viu keknam, Sesoava doa yemba wolasiha vena hevelm. Mindnamba yimba owai, nonoanindmsnamba avnamoa hona pethanindna indkumbina novrava. Mindnamba yimba owai, ombakolalm ambo avna. Mindnamba yimba snatindirini avna, yeriniva mongova kuwul mendeklilmba luhunvnamoa.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Heva os Sesoava doa kikih vewol vena snamba yemba indhanamba, ten pethanind os ningvm, owai, nengavnangkoklana avm. Memba osm, nonoanindva si noinda loukuk vevra. Eva himba yemba ombakolalm ambo kikih vewol venata. Memba osm, kuwulva noinda si louva vinvra.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Wo he vena, nom kikih vewol vena, ten pethanind os ningvm, owai, honanapopolva avmoa. He vena, honam kikih vewol vena, ten pethanind sahonam nunglivnam, eva ningvna, owai, lohvmoa honindava mana vemava. Himba kikih vrena honamba, indkokla vrelm, osmba memba pethanindva osva ningvpa, mendekli hevmia.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Sesoava snamba indhanamba doa kikih vewol vena, osm vena, mongova indhanariniva himba hevmba wulovongovavmoa Sesoana novrava.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Sesoava hevpa doa yemba mongawatilm moakot vena Kristus Yesusinda. Kristus plalva, pimba noinda nungliv Sesoana besal nengavnangmba. Kristus plalvata, pivva noinda lehrava av Sesoana novrava. Kristus plalva, pivva noinda Sesoamangasva engiv. Manara, himba pimba doa kilumbshuawol vena pivna wevsakoklariniva.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Wo noinda Sesoana tombaimorava os novol velohv,
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.