1 Coríntios 14

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Longong avramana velm owapevmongom, yeoa honam keknamoa wohlihvm. Wo yeoa lihvm, tanamangas nonam alm Sesoasongolna moainal andranamangas manam manam. Wo heva os minonoaoa honam wohkevru keknamoa, Sesoana nemelmom ishomana vinilm.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Kava ata wiwiliha vewol vevav, manara himba nomba mongova wulluhvrava andrava, indamonamba isholmba, himba ishunvramoa indhanamba. Himba ishomnavra Sesoam. Mongova indhanariniva hemba hellevavmoa, himba ishovna poaitamoa Sesoasongolnana.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Heva os mongova himba nomba Sesoana nemelmomba wulluhunvrava, indhanamba ishunilmba, himba indhanamba numliheinv, osm pevna kelsra ao, numhowol ovovra, undwonam alm.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Himba nomba temba ishovrava indamonamba, himba ambo nomba hevmangas kolvravra. Heva os himba nomba wulluhvpa Sesoana nemelmomba, himba kolvrowol wohvev indkumbim vavawonam Kristusnindm.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Kava yemba os vinv, yeoa indkumbioa honamoa ao, eisholmoa indamonamoa. Wo heva os mindnamba kava yemba ninginvpa, Sesoana nemelmom pupul vruwuvulm. Manara, no indhanariniva, himba temba Sesoana nemelmomba pupul vrelvohvpa, mendekli, henomba henga kuvhoawol vev, temba himba indamonangasva eishovpa. Heva os mongova indhanariniva di avra, wo osva himba beswonam no moamba weihaloh vrevra, nomba himba temba ishovrava indamonamba. Wo osva indkumbimba Kristusnindmba beswonam wohkolvrowol vevav.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Seh, es hevpa si yemba kanandhowol vevavma, kava prunillava yeindamba, ishunilmba indamonamba? Owai, yemba si kolvrowol vevavmoa. Honi si yemba kolvrowol vevav, kava moalamang kuvuwulluhv Sesoanamini, eva ora mongla nowol, ora no moam, Sesoa kam ten omnanam, ora monglam moam, nonam yem numhowolalm.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Memba eva osta, ten vavatanhui luhungu vevm, vuv wongmsna. Osva vera, vuvpa indanam ophovra, osva owai, beswonamba hilwilvramoa, yimba tit wohvivra, henam sangalva seilmba ovovriv. No sangalna inelmba beswonamba ovovrowol vivm bambanam, osm yimba beswonam wulkohokoho vrevra inelmba.
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Daosmorava osva, vuvmba beswonamba ophomba owai vetava, osva es eva valgonindva hillivav, osva doa novna olohvra, ehelvawolalmangas.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Eva yemba osta. Yimba mongnindna moana eishovrava, pevna mindenamba ambo bambanamangas. Bambanamba eva yimba ishuvra, an eva hellevav, osva esm yimba ov? Yimba ambo senam ishovongo vevra.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Memba tanam honamba, osva snal snal snal vavawonam moamba ningilv indakonda hona petharava. Wo plalva luhungu vinv indakonda.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Wo heva os kava tit vetava moana plalva mongona indhanarininamba, kava ambo mongnindrini indanam, eva himba mongnindrini indanam.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Eva yimba ambo osta, yimba mongnindna indanam moana eishovrava Sesoasongolnapopol, yimba kolvrowol vivavmoa owapevmba. Noinda yeoa osangas wohvivm, alm no moainal andrana, Kristusnindmba numliheinvra, osm hevna kelsra ara.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Temba himba nomba eishovpa indamonamba, heoa sembayang vivra, osm himba Sesoasongolnapopol osva weihaloh vewol vinvra, nomba hevpa temba ishunvrava.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Kava sembayang vetava indamonamba, kavna meississongolva eva sembayang vevrata, wo heva os kana mirava mana vemava owai, lohvramoa.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Wo es kava osrava vevav? Kava kavna meississongolm waisembayang vevav, wo eva kava kavna nowolnahonam sembayang vevra, snamoanamba, monglava hillivav. Kava sangalva ovovravav kavna meississongolnahonam, wo eva kava kavna nowolnahonam sangalva ovovravav, snamoanamba, monglava hillivav.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Yimba okolavrava Sesoamba pevna meississongolnahonamangas indamonamba, heva os indhanariniva diva owai, hellevavmoa, osva himba ovovavmoa, doata, yena sembayangmorava. Himba nomba osmba tit vev, yimba temba osva vevpa.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Yimba maim okolavra Sesoam hevm beswonamangas, heva os mongova indhanariniva owai, kolvravavmoa hemba.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Kava Sesoam omnav, lehra yimba, manara, kavna moainal andram, isholm indamonam mendeklinonoa, yenamba indkumbinamba eusil.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Noinda nonamba kusovpa Kristusnindva mongawulmba, kava moamba 5pelarangas dembhinvav, nom hev ten nonora lovahvm. Osva kava beswonam numhowol vevav hemba. Manam eva kava ishunvav 10,000pelarava moamba indamonamba, himba nomba hillivavmoa.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Seh, manam yimba nengavnangva vrivra otolmsnamba. Yimba manam wevsakoklava engivav. Heva os pevna nengavnangraoa yeoa tendo-kiskisnamsna ao.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Ten novol velohv Sesoana doaramini tombaimora,
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Noinda kava Pol yemba ishunv, honamba moainal andrava, isholmba mongmonamba indanamba Sesoasongolnapopol, osm ambara ambo nunglivra Sesoana keknasowolmba, hem nomba undnahonamba amba owai vivpa. Nomba owai, himba nomba temba keknamba undnahonamba amnavpa. Wo eva honamba mongova moainal andrava, ishomana vinilmba Sesoana nemelmomba, honamba nom indhanam, nom ten keknam undnahonam amnavm, hindmba nomba owai, temba keknamba amba owai venavpa.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Yimba Kristusnindva indkumbiva mongawulmba kusollava, wo indakondamona indkumbiva eishovra. Monglava indhanamba mera vivrava, himba nomba temba undnahonamba owai vivpa, himba hillivramoa. Himba si os uvra, yimba dai uv.
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Wo heva os yimba indkumbiva Sesoana nemelmomba eishunvrava, wo mongova indhanariniva sihavra, wo himba undnahonamba keknamba lohmba owai vetava. Wo hemba si hevna indkoklava ambara vethamnavav. Himba si os ovra, kanamba indkoklava luhungu vinv.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Eva mana vemava poaitava lohmanavra hena undmerava, ambaram wohwulphovra, nonglalm. Wo himba ku sithaprarava, sembayang venavra Sesoam. Himba si os ovra, tanamolnam Sesoava yemba mongawulm wonav.
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Seh, es yimba vivav honamba? Nonamba yimba owapev Kristusnindmongova kusovrava mongawulmba, andrava indakonda ilvahv. Mongova sangal wulprovra. Mongova numhowol vevra mongnindm, mongova moa wulprovra nemel noi Sesoanamini. Mongova ishovra indamona, wo mongova no moam henga weihaloh vewol vevra. Hona andrava memba, osm Kristusnindmba numliheinv, osm hevna kelsra ara.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Yimba nonamba kusovrava mongawulmba, mongova ishovra mongona moanamba indanamba, ambo samblaka, samblamongka, doa henongas ambo ishuvra. Heva mongawulm olohvm owaiva. Wo mongooa weihaloh vewol vevra nomoa, temba himba eishovrava.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Wo heva os mongova no weihalohmoanindriniva amba owai vetava, wo himba nomba temba indamonamba eishovpa, heoa muenghui ara. Heoa vevra, hevmangas ishovra, eva Sesoam ishomnavra.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Wo mava sambla, mava samblamong, henongas eishovra Sesoana nemelmonamba. Indkumbioa ambo hilivhoavrava, hilwulvm, manam himba eishov.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Wo moalamangva Sesoanamba prollava no indhanarini-indava, temba aevulvpa, wo osoa henooa moaoa wohvuthora.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Hona wevsana eishovm, henoi vevpa, henom. Hona wevsanamba indhanamba indkumbimba beswonam numliheinv, keknam alm nonam.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Hindva nomba Sesoana nemelmomba eishovpa Sesoasongolnapopol, ambo taivwonam eishovra, nonam hev ningvram.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 — ausente —
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 — ausente —
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Mana vemamba ungevliriniva hellelmba vetava, heoa osoa sahowol vivra hevna tlahumunilm di hevna deuvra. Osva louva mendekli vev, ungevliva eishowolmba moamba Kristusnindna indkumbina novrava muserava.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Es hevpa Sesoana moamba yenamini phunvma? A yengas honangas dumbvnama nomba moamba?
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Himba nomba mongova osva nengtava, Sesoasongolva kamba moamba vraohna, ishunilm, ora Sesoasongolva kamba moainal andramba vraohna, velmba, wo heoa nomoa hellera, temba kava yemba novol viniva, mendeklina hevna lohohmoa.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 No indhanariniva honamba hellemba owai vetava, yimba manam osva ningvav, himba Sesoana nemelmom ishov.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Seh, yeoa Sesoasongolmoa osihminu, osm heoa yemoa kolvrowol vevra, Sesoana nemelmonamba eisholmba. Wo heva os manam yimba indhanamba olwilvra, indamonamba eishovpa.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Wo yeoa indkumbioa pevna sembayangna wevsamoa temura wohlesvhueiu beswonamangas.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.