1 Coríntios 12
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NTLH
1 Seh, kava yemba os vinv, yeoa beswonam levrapivolo, Sesoasongolna moainal andram, ten hev yem nis daswolalm vevm.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Yimba pevpa nonora av, almba nemetva, yimba os avna pevnatovna. Yimba numbulvna pevmba, wohahui velmba, patvmonalmba, sembayang vewuvmona vinilmba Sesoadaspolmba, nom snam owai, moamba eishovmoa.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Wo kava yemba ishunv, os owai, mongova yeriniva himba nomba ishovrava Sesoasongolnapopolva, osva ishovav, Yesusmba mueisowa wohvevra. Wo eva mongova osva ovavmoa, Yesusva mendekli, Sesoasongolhui.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Manimani snanovna snanovna moainal andrava, Sesoasongolnamini, heva os owai, mongal av Sesoasongolva, henaminiangas.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Monamba mindnam luhungu vev, hemba andra venalmba, heva os hona monamba mongawamonam prov mongal nongasta mendeklimini.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Monamba mindnam luhungu vev, noindava Sesoava indhanana englamonglarava andra vinvpa, wo honamba manimani phov Sesoa mongalnamini. Sesoanapopol pimba andra vinv, manimani pimba nonamba viwul vevpa.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Mana vemava Sesoasongolnamba nungliv ambara indhanarinirava, nonam owalm kolvrowol velm.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Sesoasongolva daswolv henom henom, moalamang nonapopolmba isholmba. Noi mongal Sesoasongolva hevna moalamangva kokorasowolv, wo mongova moalamang nonapopolm isholm, mongomba, moam isholm nowolnam.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Noi mongal Sesoasongolva vraohv indhanarinimba undva, nona keknamangas undnahonam amnavm Sesoam. Wo noita mongal Sesoasongolva vraohv moainal andramba mongomba, nonamba uvavulnindmba sishona vewolalmba.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Mongova vravra moamba mendekli, nonapopolmba mendekli andram velm. Mongova vravra nowolva, Sesoana moamba ishomana vinilmba. Mongova vravra nowolva, osm lihawol velm, memba Sesoasongolnamini, eva tihsongonamini. Mongova vravra nowolva, isholmba annindna moana, annindna moana. Mongova vravra nowolva, lihawol velm hona annindna annindna moana plalm, Kristusnindm ishunilm.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Mongal Sesoasongolva nongasta vev honamba manam manam. Heva hev ambo daswolv hevna undna notongo notongo henom henom.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Indhanarinina nihva mongasalnonoa, heva os snal snal nihsowosalva no mongawa nihrangas wosapra luhungu vev. Lehra snavemal snavemal mongawanihrini, heva os nomba temba snal snal henga wosapra lohv mongawanihra. Kristusva eva himba os lohvta.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Mongnindva pimba Yutanind, wo mongnindva pimba Yutana meisungund. Mongnindva pimba ombandhana andranindilm avm, wo mongnindva pimba avm kuwulhui. Heva os pimba indkumbiva doa ponamba poswol vina, awothapralmba, mongawatindilmba almba Sesoasongolnanamba. Wo pimba doa nilhaprana, andra velmba mongasal Sesoasongolnanangas.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Pimba nonora av, nihva pinamba, nihsowosalva henamba mindnam, mongalva owai.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Monglava osva ollava, kava mani englama, noinda kava nihna nihsowosalva owai. Kela ov, mendah nihra kleihalohv.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Aongva osva ollava, kava mani novma, noinda kava nihna nihsowosalva owai. Kela ov, mendah nihra lehaiwo ahav.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Nihva osva novangasva elohollava, wo es ata eva helwolvav? Nihva osva aongangasva lehaiwo ahatava, wo es ata eva teihnungva levav nihva?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 — ausente —
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 — ausente —
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Noinda nihsowosalva mindnam liav mongawanihra.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Novpa osva omnavavmoa aongmba, kava yehuiva vevav. Wo kuva osva omnavavmoa monglamba, kava yehuiva vevav.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Owai, nomba nihsowosalva, nomba temba pimba osva nunglivpa, sendral, heva os owai, hehuiva es lohvav.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Wo snal snal nihsowosalva nihnamba sahoklalpeta, wo pimba mindnam nomba yunam kumeiv. Wo pimba temurava longong vewol vivpa no nihsowosalmba, osmba pimba kumeiv beswonam lounapenam.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Heva os monglava pivna nihsowosalva besalva, wo ambo nis pelnong vewol viv ambara nihpus. Sesoava vena nihmba mongasal, wo temura beswonam popeng vewol vivm, eva nomba nihsowosalva, temba ombamba lohpravpa.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Sesoava honamba vena, osm pinamba nihsowosalva owai, indakondakondava pevsangasangava wulowinvavmoa. Sesoava pimba os ninginv, snam snam pevna nihsowosalmoa longong vewol vivm.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Wo noinda osva mongnasisva nihva sesoa vetava, ata yunalm wohlehra vethavav nihsesoava. Mongova nihsowosalva snavemalva nihilva mendekliva vratava, ata huliva nihva indk vethavav.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Indkumbiva temba yimba avpa, nihsowosal snal snal snal Kristusna. Henoi henoi yimba indakondava eungu vev hena.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Wo Sesoava hevna andramba indhanamba wolawonamba, hindm honam. Vena, moalamangnindalm, vena, moashulnindilm, vena, guruwolm, vena, hem nom mendekli andram vaomana velm. Vena, indhanam uvavulmungilm vendindthoawolalm, wo eva osoa hem nom, owalm kokoldomb vewolalm, vena, kuwulm ilvahinilm andranindnam, vena hindm snam, himba annindna annindna moanam isholm.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Indkumbiva moalamangnindva avmoa. Es hevpa indkumbi avma moashulnindilmba. Indkumbiva avmoa guruwolmba. Indkumbiva vivmoa mendekliandrava.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Indkumbiva moapulva Sesoanaminiva ilvahvmoa, uvavulnindmba vendindthoawolalmba. Indkumbiva indakonda moanamba eishovmoa, indkumbiva weihaloh vewol vivmoa nomba moamba.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Heva os yeoa indkumbioa lo hlavm, dombolm mimirinim moainal andramba Sesoasongolnam, honam kava yemba isholmba vinv, wevsam longongrinim.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.