1 Coríntios 12

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Seh, kava yemba os vinv, yeoa beswonam levrapivolo, Sesoasongolna moainal andram, ten hev yem nis daswolalm vevm.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Yimba pevpa nonora av, almba nemetva, yimba os avna pevnatovna. Yimba numbulvna pevmba, wohahui velmba, patvmonalmba, sembayang vewuvmona vinilmba Sesoadaspolmba, nom snam owai, moamba eishovmoa.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Wo kava yemba ishunv, os owai, mongova yeriniva himba nomba ishovrava Sesoasongolnapopolva, osva ishovav, Yesusmba mueisowa wohvevra. Wo eva mongova osva ovavmoa, Yesusva mendekli, Sesoasongolhui.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Manimani snanovna snanovna moainal andrava, Sesoasongolnamini, heva os owai, mongal av Sesoasongolva, henaminiangas.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Monamba mindnam luhungu vev, hemba andra venalmba, heva os hona monamba mongawamonam prov mongal nongasta mendeklimini.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Monamba mindnam luhungu vev, noindava Sesoava indhanana englamonglarava andra vinvpa, wo honamba manimani phov Sesoa mongalnamini. Sesoanapopol pimba andra vinv, manimani pimba nonamba viwul vevpa.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Mana vemava Sesoasongolnamba nungliv ambara indhanarinirava, nonam owalm kolvrowol velm.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 Sesoasongolva daswolv henom henom, moalamang nonapopolmba isholmba. Noi mongal Sesoasongolva hevna moalamangva kokorasowolv, wo mongova moalamang nonapopolm isholm, mongomba, moam isholm nowolnam.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Noi mongal Sesoasongolva vraohv indhanarinimba undva, nona keknamangas undnahonam amnavm Sesoam. Wo noita mongal Sesoasongolva vraohv moainal andramba mongomba, nonamba uvavulnindmba sishona vewolalmba.
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Mongova vravra moamba mendekli, nonapopolmba mendekli andram velm. Mongova vravra nowolva, Sesoana moamba ishomana vinilmba. Mongova vravra nowolva, osm lihawol velm, memba Sesoasongolnamini, eva tihsongonamini. Mongova vravra nowolva, isholmba annindna moana, annindna moana. Mongova vravra nowolva, lihawol velm hona annindna annindna moana plalm, Kristusnindm ishunilm.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Mongal Sesoasongolva nongasta vev honamba manam manam. Heva hev ambo daswolv hevna undna notongo notongo henom henom.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Indhanarinina nihva mongasalnonoa, heva os snal snal nihsowosalva no mongawa nihrangas wosapra luhungu vev. Lehra snavemal snavemal mongawanihrini, heva os nomba temba snal snal henga wosapra lohv mongawanihra. Kristusva eva himba os lohvta.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Mongnindva pimba Yutanind, wo mongnindva pimba Yutana meisungund. Mongnindva pimba ombandhana andranindilm avm, wo mongnindva pimba avm kuwulhui. Heva os pimba indkumbiva doa ponamba poswol vina, awothapralmba, mongawatindilmba almba Sesoasongolnanamba. Wo pimba doa nilhaprana, andra velmba mongasal Sesoasongolnanangas.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Pimba nonora av, nihva pinamba, nihsowosalva henamba mindnam, mongalva owai.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Monglava osva ollava, kava mani englama, noinda kava nihna nihsowosalva owai. Kela ov, mendah nihra kleihalohv.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Aongva osva ollava, kava mani novma, noinda kava nihna nihsowosalva owai. Kela ov, mendah nihra lehaiwo ahav.
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Nihva osva novangasva elohollava, wo es ata eva helwolvav? Nihva osva aongangasva lehaiwo ahatava, wo es ata eva teihnungva levav nihva?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 — ausente —
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 — ausente —
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Noinda nihsowosalva mindnam liav mongawanihra.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Novpa osva omnavavmoa aongmba, kava yehuiva vevav. Wo kuva osva omnavavmoa monglamba, kava yehuiva vevav.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Owai, nomba nihsowosalva, nomba temba pimba osva nunglivpa, sendral, heva os owai, hehuiva es lohvav.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 Wo snal snal nihsowosalva nihnamba sahoklalpeta, wo pimba mindnam nomba yunam kumeiv. Wo pimba temurava longong vewol vivpa no nihsowosalmba, osmba pimba kumeiv beswonam lounapenam.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Heva os monglava pivna nihsowosalva besalva, wo ambo nis pelnong vewol viv ambara nihpus. Sesoava vena nihmba mongasal, wo temura beswonam popeng vewol vivm, eva nomba nihsowosalva, temba ombamba lohpravpa.
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Sesoava honamba vena, osm pinamba nihsowosalva owai, indakondakondava pevsangasangava wulowinvavmoa. Sesoava pimba os ninginv, snam snam pevna nihsowosalmoa longong vewol vivm.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Wo noinda osva mongnasisva nihva sesoa vetava, ata yunalm wohlehra vethavav nihsesoava. Mongova nihsowosalva snavemalva nihilva mendekliva vratava, ata huliva nihva indk vethavav.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Indkumbiva temba yimba avpa, nihsowosal snal snal snal Kristusna. Henoi henoi yimba indakondava eungu vev hena.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Wo Sesoava hevna andramba indhanamba wolawonamba, hindm honam. Vena, moalamangnindalm, vena, moashulnindilm, vena, guruwolm, vena, hem nom mendekli andram vaomana velm. Vena, indhanam uvavulmungilm vendindthoawolalm, wo eva osoa hem nom, owalm kokoldomb vewolalm, vena, kuwulm ilvahinilm andranindnam, vena hindm snam, himba annindna annindna moanam isholm.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Indkumbiva moalamangnindva avmoa. Es hevpa indkumbi avma moashulnindilmba. Indkumbiva avmoa guruwolmba. Indkumbiva vivmoa mendekliandrava.
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 Indkumbiva moapulva Sesoanaminiva ilvahvmoa, uvavulnindmba vendindthoawolalmba. Indkumbiva indakonda moanamba eishovmoa, indkumbiva weihaloh vewol vivmoa nomba moamba.
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Heva os yeoa indkumbioa lo hlavm, dombolm mimirinim moainal andramba Sesoasongolnam, honam kava yemba isholmba vinv, wevsam longongrinim.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.