1 Coríntios 11

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yeoa kam engivm, wo os lovahmana vevm mongawamonam, os men kav engvm Kristusna wevsam.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Kava yemba wivewol vev, noinda manara manara yimba kamba yunalm mendah nengeuvmona venav. Yimba doa murapeta wohengv no moamba, temba kava yemba numhowol vevnamba.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Heva os kava yemba os ninginv, hillu honam keknam, tendorini kuwulva ungevlirininamba, wo kuwulva pinamba indkumbinamba indhananamba mongal, Kristus. Wo kuwulva Kristusnamba Sesoa aral hev.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Noinda mongova tendoriniva himba sembayang vevrava, ora Sesoana moalamang ishunvrava, vera, hevna tamba ehlathavrava, osva louva plothomnavra hevna kuwulm Kristusm.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Mongova ungevliriniva himba sembayang vevrava, ora Sesoana moalamangva ishunvrava, vera, hevna tamba ehlathavramoa, osva louva plothomnavra hevna tlalmba. Himba mongawatovna, snal ten ta ningipianganam, osva lou vev.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Ungevliriniva himba hevna tamba ehlathamba owai vetava, temba mongawatovna, os wohningipiangana hevna tamba. Heoa mama hutewonam kovhoara, mava wohningipiangara. Heva os honamba ata louva venavav hevm ungevlirinim. Wo noinda osva, heoa hevna tamoa ehlathara.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Heva os tendoriniva hevna tamba ehlathavavmoa, noinda osra, Sesoa doa hevm lehvoh vena, wo di pivva nungliv Sesoana pusambakambava. Wo ungevliriniva eva osta, Sesoava ungevlirinimba tlalalm lehvoh vena, wo di pivva nungliv tendorinina pusambamba.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Tendoriniva Sesoava venamoa ungevlirininaminimba, heva os Sesoa ungevlirinim vena tendorininamini.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Tendoriniva Sesoava venanamoa, ungevlirinimba kolvralmba. Heva os Sesoa ungevlirinim vena, tendorinim kolvralm.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Wo noinda osoa ungevlirinioa hevna tamoa ehlathavra mana vemanamba, inethalmba, osmba keusingi av Sesoainda. Heoa honaoa wohvera, noinda Sesoana ovsongolnindva hemba nunglivra.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Noinda pina Sesoatindi hovrava, ungevliva indanamba avmoa, eva tendomba indanamba avmoa. Owai, ungevliriniva tendorinim kolvrav, eva tendoriniva ungevlirinim kolvrav.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Manara, seilva Sesoava vena ungevlirinimba tendorinina kelna. Wo daipotava ungevliva eva tendomba tetwond vevta. Wo manimani memba Sesoanaminiangas phov.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Yeoa pev ningvm honamoa, es hevpa lehrama, ungevliriniva sembayang venalmba Sesoamba, hevna kumba ehlathamba owai vetava?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Pivna wevsa ambo pimba numha vrev, osva takumbiva temba ilvahvpa, louva mendekli plothunv tendomba.
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Heva os tamba mendekliva ialmba, ungevlina luhunv. Tamba mendekliva vrahunna ungevlim, osm huh temba hena.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Monglava indhanamba si honinda musk vivra. Heva os heoa wiyera ara, osoa pivva engwol vivmoa indanamba wevsamba, wo eva Sesoanindva indakonda.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Honamba kava memba yemba isholmba vinvpa, kava yemba wivewol ovovmoa. Nonamba yimba kusolohvpa sembayangmba, yemba pevna sembayang indkokla vewol vev.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Seilmba kava hellena, os yimba mongawulmba kusovnamba, osva ovna Kristustindi, yimba opowolwolvna indakonda, wo pevm alhuvna. Wo kava honam wohnengv.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Wou, opowolwolo, di si nunglivav, osva ora, hind noi keknamba amnavpa Sesoamba.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Nonamba yimba indkumbiva mongawulmba kusovrava, innemba nomba temba yimba hlavpa, owai, tanamba mendeklina innemba.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Memba honamba noinda, nonamba yimba hlavnamba, indakonda nuwilvna, mongova himba hevna mongawa Kristusnindrinimba dawonamba hehga vilpromnavnamoa. Monglava indhanamba innemba owolakovna, owalva peplavhona hlavna. Monglava daipva hlavnamba esvema, noinda daiva uvna.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Yeoa hlao innena ponaoa pevnaduvra. Yimba os ningvma, Sesoatindina wevsava, owai mendekli lohvmoa? Yimba louwolm ambo vinvna nomba innehuinindmba. Ata kava yemba es ishunvav? Wo es hevpa honindava ata kava yemba wivewol ovovavma? Owai kava wivewol vevavmoa yemba.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Nomba moamba, temba kava yemba ishunvnamba, noita mongawamoa, ten kav vranam mendeklinamini. Sinimba nonamba Yesusmba Yutasva ungundna englisrava holvoholothunvnamba, helvakomandhalmba, doa hev roti vranamba,
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Sesoam omnana, yimba lehra. Wo doa no roti popowol venamba, wo ona, memba honamba kana nihil, memba yem. Honaoa osangas wohvewuvmona venavm, kam nengeuvmona venalm.
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Doa hlanamba, hlapianamba, henga Yesus kap wainpolnahonam vra. Vranamba, hev unna, honamba kappa memba omokalthamoa nemel Sesoanamini hevtindim. Memba nemel moamba phov kana tovol dahallini. Nonamba yimba hlavrava honamba, vivm, nengeuvmona venalm kam nona.
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Honamba moamba Yesusnamba pim indthueinv, osm nonamba pimba hlavrava hona rotina wainpolnamba, pimba osva lehawuvmona vev, mendeklina dahalm, verava, hev henga si provram.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Wo noinda osva indhanariniva mongova beswonamba temurava mendeklina dahalmba nengmba owai vetava, wo nis ambo nevra, osva temba indkokla vev. Himba indkokla vewol vevra nihilna tovolna mendeklinam.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Indkumbioa heoa boasna hevna undm naengho vewol vivra, ata os hlavra rotiva, osta eva kapriniva.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Mongova indhanariniva netava rotiva eva kapriniva nisva, osva mendeklina nihilmba nengvramoa, Sesoava si hemba kin plothomnavav.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Wo noindata mindnamba yemba uvavulva nihva kovolahawol vevta. Wo monglamba wohdalvna.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Wo heva os pimba pivmba lesvhoawolallava beswonamba, wo osva Sesoava pimba lesvhoawol vevavmoa.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Heva os si mendekliva pimba lesvhoawol vevrava, himba pimba hukum vewol vevav, osm men monamba besalva. Himba vev honamba, osm pimba si indkokla vilovavmoa suwekembellava, nonamba ovi pethaiva hoai vewolvrava.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Seh, nonamba yimba mendeklina innerava kusovrava, beswonam vivm, wo dawonam hehga vilanginvm owapevmoa.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Ovra, himba nomba mindnam ponda indkokla vovhoav, heoa di nevra hevna deuvra. Honaoa vivm, osm yenamba kusolmba mongawulmba si osva luhunvavmoa, Sesoava yemba si os unvav, yimba doa indkokla vina. Kava si yemba ishunvav mana vemamba velmba, monglamba mana vemamba, nonamba kava provrava.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.