1 Coríntios 11
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARA
1 Yeoa kam engivm, wo os lovahmana vevm mongawamonam, os men kav engvm Kristusna wevsam.
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 Kava yemba wivewol vev, noinda manara manara yimba kamba yunalm mendah nengeuvmona venav. Yimba doa murapeta wohengv no moamba, temba kava yemba numhowol vevnamba.
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 Heva os kava yemba os ninginv, hillu honam keknam, tendorini kuwulva ungevlirininamba, wo kuwulva pinamba indkumbinamba indhananamba mongal, Kristus. Wo kuwulva Kristusnamba Sesoa aral hev.
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 Noinda mongova tendoriniva himba sembayang vevrava, ora Sesoana moalamang ishunvrava, vera, hevna tamba ehlathavrava, osva louva plothomnavra hevna kuwulm Kristusm.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Mongova ungevliriniva himba sembayang vevrava, ora Sesoana moalamangva ishunvrava, vera, hevna tamba ehlathavramoa, osva louva plothomnavra hevna tlalmba. Himba mongawatovna, snal ten ta ningipianganam, osva lou vev.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Ungevliriniva himba hevna tamba ehlathamba owai vetava, temba mongawatovna, os wohningipiangana hevna tamba. Heoa mama hutewonam kovhoara, mava wohningipiangara. Heva os honamba ata louva venavav hevm ungevlirinim. Wo noinda osva, heoa hevna tamoa ehlathara.
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 Heva os tendoriniva hevna tamba ehlathavavmoa, noinda osra, Sesoa doa hevm lehvoh vena, wo di pivva nungliv Sesoana pusambakambava. Wo ungevliriniva eva osta, Sesoava ungevlirinimba tlalalm lehvoh vena, wo di pivva nungliv tendorinina pusambamba.
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Tendoriniva Sesoava venamoa ungevlirininaminimba, heva os Sesoa ungevlirinim vena tendorininamini.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 Tendoriniva Sesoava venanamoa, ungevlirinimba kolvralmba. Heva os Sesoa ungevlirinim vena, tendorinim kolvralm.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 Wo noinda osoa ungevlirinioa hevna tamoa ehlathavra mana vemanamba, inethalmba, osmba keusingi av Sesoainda. Heoa honaoa wohvera, noinda Sesoana ovsongolnindva hemba nunglivra.
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 Noinda pina Sesoatindi hovrava, ungevliva indanamba avmoa, eva tendomba indanamba avmoa. Owai, ungevliriniva tendorinim kolvrav, eva tendoriniva ungevlirinim kolvrav.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 Manara, seilva Sesoava vena ungevlirinimba tendorinina kelna. Wo daipotava ungevliva eva tendomba tetwond vevta. Wo manimani memba Sesoanaminiangas phov.
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Yeoa pev ningvm honamoa, es hevpa lehrama, ungevliriniva sembayang venalmba Sesoamba, hevna kumba ehlathamba owai vetava?
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 Pivna wevsa ambo pimba numha vrev, osva takumbiva temba ilvahvpa, louva mendekli plothunv tendomba.
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Heva os tamba mendekliva ialmba, ungevlina luhunv. Tamba mendekliva vrahunna ungevlim, osm huh temba hena.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 Monglava indhanamba si honinda musk vivra. Heva os heoa wiyera ara, osoa pivva engwol vivmoa indanamba wevsamba, wo eva Sesoanindva indakonda.
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Honamba kava memba yemba isholmba vinvpa, kava yemba wivewol ovovmoa. Nonamba yimba kusolohvpa sembayangmba, yemba pevna sembayang indkokla vewol vev.
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 Seilmba kava hellena, os yimba mongawulmba kusovnamba, osva ovna Kristustindi, yimba opowolwolvna indakonda, wo pevm alhuvna. Wo kava honam wohnengv.
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 Wou, opowolwolo, di si nunglivav, osva ora, hind noi keknamba amnavpa Sesoamba.
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 Nonamba yimba indkumbiva mongawulmba kusovrava, innemba nomba temba yimba hlavpa, owai, tanamba mendeklina innemba.
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 Memba honamba noinda, nonamba yimba hlavnamba, indakonda nuwilvna, mongova himba hevna mongawa Kristusnindrinimba dawonamba hehga vilpromnavnamoa. Monglava indhanamba innemba owolakovna, owalva peplavhona hlavna. Monglava daipva hlavnamba esvema, noinda daiva uvna.
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 Yeoa hlao innena ponaoa pevnaduvra. Yimba os ningvma, Sesoatindina wevsava, owai mendekli lohvmoa? Yimba louwolm ambo vinvna nomba innehuinindmba. Ata kava yemba es ishunvav? Wo es hevpa honindava ata kava yemba wivewol ovovavma? Owai kava wivewol vevavmoa yemba.
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 Nomba moamba, temba kava yemba ishunvnamba, noita mongawamoa, ten kav vranam mendeklinamini. Sinimba nonamba Yesusmba Yutasva ungundna englisrava holvoholothunvnamba, helvakomandhalmba, doa hev roti vranamba,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 Sesoam omnana, yimba lehra. Wo doa no roti popowol venamba, wo ona, memba honamba kana nihil, memba yem. Honaoa osangas wohvewuvmona venavm, kam nengeuvmona venalm.
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Doa hlanamba, hlapianamba, henga Yesus kap wainpolnahonam vra. Vranamba, hev unna, honamba kappa memba omokalthamoa nemel Sesoanamini hevtindim. Memba nemel moamba phov kana tovol dahallini. Nonamba yimba hlavrava honamba, vivm, nengeuvmona venalm kam nona.
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Honamba moamba Yesusnamba pim indthueinv, osm nonamba pimba hlavrava hona rotina wainpolnamba, pimba osva lehawuvmona vev, mendeklina dahalm, verava, hev henga si provram.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Wo noinda osva indhanariniva mongova beswonamba temurava mendeklina dahalmba nengmba owai vetava, wo nis ambo nevra, osva temba indkokla vev. Himba indkokla vewol vevra nihilna tovolna mendeklinam.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Indkumbioa heoa boasna hevna undm naengho vewol vivra, ata os hlavra rotiva, osta eva kapriniva.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 Mongova indhanariniva netava rotiva eva kapriniva nisva, osva mendeklina nihilmba nengvramoa, Sesoava si hemba kin plothomnavav.
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Wo noindata mindnamba yemba uvavulva nihva kovolahawol vevta. Wo monglamba wohdalvna.
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Wo heva os pimba pivmba lesvhoawolallava beswonamba, wo osva Sesoava pimba lesvhoawol vevavmoa.
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Heva os si mendekliva pimba lesvhoawol vevrava, himba pimba hukum vewol vevav, osm men monamba besalva. Himba vev honamba, osm pimba si indkokla vilovavmoa suwekembellava, nonamba ovi pethaiva hoai vewolvrava.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Seh, nonamba yimba mendeklina innerava kusovrava, beswonam vivm, wo dawonam hehga vilanginvm owapevmoa.
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 Ovra, himba nomba mindnam ponda indkokla vovhoav, heoa di nevra hevna deuvra. Honaoa vivm, osm yenamba kusolmba mongawulmba si osva luhunvavmoa, Sesoava yemba si os unvav, yimba doa indkokla vina. Kava si yemba ishunvav mana vemamba velmba, monglamba mana vemamba, nonamba kava provrava.
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.