1 Coríntios 11

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yeoa kam engivm, wo os lovahmana vevm mongawamonam, os men kav engvm Kristusna wevsam.
1 Sede meus imitadores, como também eu, de Cristo.
2 Kava yemba wivewol vev, noinda manara manara yimba kamba yunalm mendah nengeuvmona venav. Yimba doa murapeta wohengv no moamba, temba kava yemba numhowol vevnamba.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Heva os kava yemba os ninginv, hillu honam keknam, tendorini kuwulva ungevlirininamba, wo kuwulva pinamba indkumbinamba indhananamba mongal, Kristus. Wo kuwulva Kristusnamba Sesoa aral hev.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo varão, e o varão, a cabeça da mulher; e Deus, a cabeça de Cristo.
4 Noinda mongova tendoriniva himba sembayang vevrava, ora Sesoana moalamang ishunvrava, vera, hevna tamba ehlathavrava, osva louva plothomnavra hevna kuwulm Kristusm.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Mongova ungevliriniva himba sembayang vevrava, ora Sesoana moalamangva ishunvrava, vera, hevna tamba ehlathavramoa, osva louva plothomnavra hevna tlalmba. Himba mongawatovna, snal ten ta ningipianganam, osva lou vev.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Ungevliriniva himba hevna tamba ehlathamba owai vetava, temba mongawatovna, os wohningipiangana hevna tamba. Heoa mama hutewonam kovhoara, mava wohningipiangara. Heva os honamba ata louva venavav hevm ungevlirinim. Wo noinda osva, heoa hevna tamoa ehlathara.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Heva os tendoriniva hevna tamba ehlathavavmoa, noinda osra, Sesoa doa hevm lehvoh vena, wo di pivva nungliv Sesoana pusambakambava. Wo ungevliriniva eva osta, Sesoava ungevlirinimba tlalalm lehvoh vena, wo di pivva nungliv tendorinina pusambamba.
7 O varão, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do varão.
8 Tendoriniva Sesoava venamoa ungevlirininaminimba, heva os Sesoa ungevlirinim vena tendorininamini.
8 Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher, do varão.
9 Tendoriniva Sesoava venanamoa, ungevlirinimba kolvralmba. Heva os Sesoa ungevlirinim vena, tendorinim kolvralm.
9 Porque também o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher, por causa do varão.
10 Wo noinda osoa ungevlirinioa hevna tamoa ehlathavra mana vemanamba, inethalmba, osmba keusingi av Sesoainda. Heoa honaoa wohvera, noinda Sesoana ovsongolnindva hemba nunglivra.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Noinda pina Sesoatindi hovrava, ungevliva indanamba avmoa, eva tendomba indanamba avmoa. Owai, ungevliriniva tendorinim kolvrav, eva tendoriniva ungevlirinim kolvrav.
11 Todavia, nem o varão é sem a mulher, nem a mulher, sem o varão, no Senhor.
12 Manara, seilva Sesoava vena ungevlirinimba tendorinina kelna. Wo daipotava ungevliva eva tendomba tetwond vevta. Wo manimani memba Sesoanaminiangas phov.
12 Porque, como a mulher provém do varão, assim também o varão provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Yeoa pev ningvm honamoa, es hevpa lehrama, ungevliriniva sembayang venalmba Sesoamba, hevna kumba ehlathamba owai vetava?
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Pivna wevsa ambo pimba numha vrev, osva takumbiva temba ilvahvpa, louva mendekli plothunv tendomba.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o varão ter cabelo crescido?
15 Heva os tamba mendekliva ialmba, ungevlina luhunv. Tamba mendekliva vrahunna ungevlim, osm huh temba hena.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Monglava indhanamba si honinda musk vivra. Heva os heoa wiyera ara, osoa pivva engwol vivmoa indanamba wevsamba, wo eva Sesoanindva indakonda.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Honamba kava memba yemba isholmba vinvpa, kava yemba wivewol ovovmoa. Nonamba yimba kusolohvpa sembayangmba, yemba pevna sembayang indkokla vewol vev.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos, não vos louvo, porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Seilmba kava hellena, os yimba mongawulmba kusovnamba, osva ovna Kristustindi, yimba opowolwolvna indakonda, wo pevm alhuvna. Wo kava honam wohnengv.
18 Porque, antes de tudo, ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Wou, opowolwolo, di si nunglivav, osva ora, hind noi keknamba amnavpa Sesoamba.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Nonamba yimba indkumbiva mongawulmba kusovrava, innemba nomba temba yimba hlavpa, owai, tanamba mendeklina innemba.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a Ceia do Senhor.
21 Memba honamba noinda, nonamba yimba hlavnamba, indakonda nuwilvna, mongova himba hevna mongawa Kristusnindrinimba dawonamba hehga vilpromnavnamoa. Monglava indhanamba innemba owolakovna, owalva peplavhona hlavna. Monglava daipva hlavnamba esvema, noinda daiva uvna.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome, e outro embriaga-se.
22 Yeoa hlao innena ponaoa pevnaduvra. Yimba os ningvma, Sesoatindina wevsava, owai mendekli lohvmoa? Yimba louwolm ambo vinvna nomba innehuinindmba. Ata kava yemba es ishunvav? Wo es hevpa honindava ata kava yemba wivewol ovovavma? Owai kava wivewol vevavmoa yemba.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisso não vos louvo.
23 Nomba moamba, temba kava yemba ishunvnamba, noita mongawamoa, ten kav vranam mendeklinamini. Sinimba nonamba Yesusmba Yutasva ungundna englisrava holvoholothunvnamba, helvakomandhalmba, doa hev roti vranamba,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 Sesoam omnana, yimba lehra. Wo doa no roti popowol venamba, wo ona, memba honamba kana nihil, memba yem. Honaoa osangas wohvewuvmona venavm, kam nengeuvmona venalm.
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Doa hlanamba, hlapianamba, henga Yesus kap wainpolnahonam vra. Vranamba, hev unna, honamba kappa memba omokalthamoa nemel Sesoanamini hevtindim. Memba nemel moamba phov kana tovol dahallini. Nonamba yimba hlavrava honamba, vivm, nengeuvmona venalm kam nona.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Honamba moamba Yesusnamba pim indthueinv, osm nonamba pimba hlavrava hona rotina wainpolnamba, pimba osva lehawuvmona vev, mendeklina dahalm, verava, hev henga si provram.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice, anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Wo noinda osva indhanariniva mongova beswonamba temurava mendeklina dahalmba nengmba owai vetava, wo nis ambo nevra, osva temba indkokla vev. Himba indkokla vewol vevra nihilna tovolna mendeklinam.
27 Portanto, qualquer que comer este pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Indkumbioa heoa boasna hevna undm naengho vewol vivra, ata os hlavra rotiva, osta eva kapriniva.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Mongova indhanariniva netava rotiva eva kapriniva nisva, osva mendeklina nihilmba nengvramoa, Sesoava si hemba kin plothomnavav.
29 Porque o que come e bebe indignamente come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Wo noindata mindnamba yemba uvavulva nihva kovolahawol vevta. Wo monglamba wohdalvna.
30 Por causa disso, há entre vós muitos fracos e doentes e muitos que dormem.
31 Wo heva os pimba pivmba lesvhoawolallava beswonamba, wo osva Sesoava pimba lesvhoawol vevavmoa.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Heva os si mendekliva pimba lesvhoawol vevrava, himba pimba hukum vewol vevav, osm men monamba besalva. Himba vev honamba, osm pimba si indkokla vilovavmoa suwekembellava, nonamba ovi pethaiva hoai vewolvrava.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Seh, nonamba yimba mendeklina innerava kusovrava, beswonam vivm, wo dawonam hehga vilanginvm owapevmoa.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Ovra, himba nomba mindnam ponda indkokla vovhoav, heoa di nevra hevna deuvra. Honaoa vivm, osm yenamba kusolmba mongawulmba si osva luhunvavmoa, Sesoava yemba si os unvav, yimba doa indkokla vina. Kava si yemba ishunvav mana vemamba velmba, monglamba mana vemamba, nonamba kava provrava.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que vos não ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.