1 Coríntios 11

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yeoa kam engivm, wo os lovahmana vevm mongawamonam, os men kav engvm Kristusna wevsam.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Kava yemba wivewol vev, noinda manara manara yimba kamba yunalm mendah nengeuvmona venav. Yimba doa murapeta wohengv no moamba, temba kava yemba numhowol vevnamba.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Heva os kava yemba os ninginv, hillu honam keknam, tendorini kuwulva ungevlirininamba, wo kuwulva pinamba indkumbinamba indhananamba mongal, Kristus. Wo kuwulva Kristusnamba Sesoa aral hev.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Noinda mongova tendoriniva himba sembayang vevrava, ora Sesoana moalamang ishunvrava, vera, hevna tamba ehlathavrava, osva louva plothomnavra hevna kuwulm Kristusm.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Mongova ungevliriniva himba sembayang vevrava, ora Sesoana moalamangva ishunvrava, vera, hevna tamba ehlathavramoa, osva louva plothomnavra hevna tlalmba. Himba mongawatovna, snal ten ta ningipianganam, osva lou vev.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Ungevliriniva himba hevna tamba ehlathamba owai vetava, temba mongawatovna, os wohningipiangana hevna tamba. Heoa mama hutewonam kovhoara, mava wohningipiangara. Heva os honamba ata louva venavav hevm ungevlirinim. Wo noinda osva, heoa hevna tamoa ehlathara.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Heva os tendoriniva hevna tamba ehlathavavmoa, noinda osra, Sesoa doa hevm lehvoh vena, wo di pivva nungliv Sesoana pusambakambava. Wo ungevliriniva eva osta, Sesoava ungevlirinimba tlalalm lehvoh vena, wo di pivva nungliv tendorinina pusambamba.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Tendoriniva Sesoava venamoa ungevlirininaminimba, heva os Sesoa ungevlirinim vena tendorininamini.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 Tendoriniva Sesoava venanamoa, ungevlirinimba kolvralmba. Heva os Sesoa ungevlirinim vena, tendorinim kolvralm.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Wo noinda osoa ungevlirinioa hevna tamoa ehlathavra mana vemanamba, inethalmba, osmba keusingi av Sesoainda. Heoa honaoa wohvera, noinda Sesoana ovsongolnindva hemba nunglivra.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Noinda pina Sesoatindi hovrava, ungevliva indanamba avmoa, eva tendomba indanamba avmoa. Owai, ungevliriniva tendorinim kolvrav, eva tendoriniva ungevlirinim kolvrav.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Manara, seilva Sesoava vena ungevlirinimba tendorinina kelna. Wo daipotava ungevliva eva tendomba tetwond vevta. Wo manimani memba Sesoanaminiangas phov.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Yeoa pev ningvm honamoa, es hevpa lehrama, ungevliriniva sembayang venalmba Sesoamba, hevna kumba ehlathamba owai vetava?
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Pivna wevsa ambo pimba numha vrev, osva takumbiva temba ilvahvpa, louva mendekli plothunv tendomba.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 Heva os tamba mendekliva ialmba, ungevlina luhunv. Tamba mendekliva vrahunna ungevlim, osm huh temba hena.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Monglava indhanamba si honinda musk vivra. Heva os heoa wiyera ara, osoa pivva engwol vivmoa indanamba wevsamba, wo eva Sesoanindva indakonda.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Honamba kava memba yemba isholmba vinvpa, kava yemba wivewol ovovmoa. Nonamba yimba kusolohvpa sembayangmba, yemba pevna sembayang indkokla vewol vev.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Seilmba kava hellena, os yimba mongawulmba kusovnamba, osva ovna Kristustindi, yimba opowolwolvna indakonda, wo pevm alhuvna. Wo kava honam wohnengv.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 Wou, opowolwolo, di si nunglivav, osva ora, hind noi keknamba amnavpa Sesoamba.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Nonamba yimba indkumbiva mongawulmba kusovrava, innemba nomba temba yimba hlavpa, owai, tanamba mendeklina innemba.
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 Memba honamba noinda, nonamba yimba hlavnamba, indakonda nuwilvna, mongova himba hevna mongawa Kristusnindrinimba dawonamba hehga vilpromnavnamoa. Monglava indhanamba innemba owolakovna, owalva peplavhona hlavna. Monglava daipva hlavnamba esvema, noinda daiva uvna.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 Yeoa hlao innena ponaoa pevnaduvra. Yimba os ningvma, Sesoatindina wevsava, owai mendekli lohvmoa? Yimba louwolm ambo vinvna nomba innehuinindmba. Ata kava yemba es ishunvav? Wo es hevpa honindava ata kava yemba wivewol ovovavma? Owai kava wivewol vevavmoa yemba.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Nomba moamba, temba kava yemba ishunvnamba, noita mongawamoa, ten kav vranam mendeklinamini. Sinimba nonamba Yesusmba Yutasva ungundna englisrava holvoholothunvnamba, helvakomandhalmba, doa hev roti vranamba,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 Sesoam omnana, yimba lehra. Wo doa no roti popowol venamba, wo ona, memba honamba kana nihil, memba yem. Honaoa osangas wohvewuvmona venavm, kam nengeuvmona venalm.
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Doa hlanamba, hlapianamba, henga Yesus kap wainpolnahonam vra. Vranamba, hev unna, honamba kappa memba omokalthamoa nemel Sesoanamini hevtindim. Memba nemel moamba phov kana tovol dahallini. Nonamba yimba hlavrava honamba, vivm, nengeuvmona venalm kam nona.
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Honamba moamba Yesusnamba pim indthueinv, osm nonamba pimba hlavrava hona rotina wainpolnamba, pimba osva lehawuvmona vev, mendeklina dahalm, verava, hev henga si provram.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Wo noinda osva indhanariniva mongova beswonamba temurava mendeklina dahalmba nengmba owai vetava, wo nis ambo nevra, osva temba indkokla vev. Himba indkokla vewol vevra nihilna tovolna mendeklinam.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Indkumbioa heoa boasna hevna undm naengho vewol vivra, ata os hlavra rotiva, osta eva kapriniva.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Mongova indhanariniva netava rotiva eva kapriniva nisva, osva mendeklina nihilmba nengvramoa, Sesoava si hemba kin plothomnavav.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Wo noindata mindnamba yemba uvavulva nihva kovolahawol vevta. Wo monglamba wohdalvna.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Wo heva os pimba pivmba lesvhoawolallava beswonamba, wo osva Sesoava pimba lesvhoawol vevavmoa.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Heva os si mendekliva pimba lesvhoawol vevrava, himba pimba hukum vewol vevav, osm men monamba besalva. Himba vev honamba, osm pimba si indkokla vilovavmoa suwekembellava, nonamba ovi pethaiva hoai vewolvrava.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Seh, nonamba yimba mendeklina innerava kusovrava, beswonam vivm, wo dawonam hehga vilanginvm owapevmoa.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Ovra, himba nomba mindnam ponda indkokla vovhoav, heoa di nevra hevna deuvra. Honaoa vivm, osm yenamba kusolmba mongawulmba si osva luhunvavmoa, Sesoava yemba si os unvav, yimba doa indkokla vina. Kava si yemba ishunvav mana vemamba velmba, monglamba mana vemamba, nonamba kava provrava.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.