1 Coríntios 10

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Seh, kava ninginv yemba, levrapivolalm, osm mani vina pina simbehumunilmba, temba himba nemetva engivnamba Mosesmba. Nonamba himba avna mendah tekokomonam, wo himba Wanplomb Aembulmba hovrahovra vituwelgina.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Wo di indkumbiva awothoprana, osva Mosesna towandal, vena, tekokomonam eva wanplombmera. Osm ora, doa hemba ponamba poswol vina Mosesna nihilnana.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Himba innemba mongawa inne noi hlana, Sesoasongol ten daswolnam.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Wo eva pomba hlana no mongawa po, ten Sesoasongol vrahunnam. Himba pomba hlana Sesoana hondini, ten mongawulm hevm wonlohvnam. Wo nomba honmba lehv Kristusm hevm.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Wo heva os owai, Sesoava hemba beswonamba monglamba nongalvnamoa. Wo noinda sihana hemba sahalpetharava.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Nomba temba venamba, pim osm vinna, nonora avra. Pimba olwilna, manam manam honamba petharinimba und velmba, osva temba no indhanamba vivnamba.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Wo eva yimba manam sembayang vinvra tihsongomba, osva monglava temba vivnamba himba. Men novol velohv doaramini tombaimora,
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Pimba manam ongariskuiva viwul vevra, osva temba himba monglava vivnamba. Mongawa okombanamba hemba mara os mueisowa venama 23,000 hevna lakapolara.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Pimba manam osva simbeihivav Kristusmba, osva temba himba monglava vinamba. Hemba monglamba saiholamindna singvevna.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Wo manam yimba Sesoamongova alhuvav, osva monglava temba himba vivnamba. Hemba monglamba helvakomo vena ovsongolnindrini, noi ten indhanakoklam helvakomo velohvm.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Nomba manimani temba nongallohnamba no indhanamba, ambo inethalm pim. Wo pimba novol veluhunv men honamba, osmba manam pimba osva vivav. Manara, daipotava pimba av, nonamba manimani honamba pethariniva mueisowa velmba vev.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Wo indkumbiva yimba himba nomba osva ningvrava, kava lehra keknam kavna kelsra lohv, novnovhora vivm, ata homeis yem weral vungu vevm mana vemakoklara.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Manimani yemba temba newondmomba ishunvnamba, nomba indanamba owai, snamba yemba mongo indanam, hindmba monglamba indanam. Heva os keknam yeoa Sesoamangas amnavm. Si osva himba yemba nombolvramoa, sahonamba velmba. Heva os yemba nonamba newondmonamba ishomnavrava, si osva Sesoava yemba monamba indanam vuenghamnavav. Wo si osva yimba beswonamangas avav indkoklahui.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Seh, yeoa avm ehalla, tihsongomba sembayangnamba okolawolalmoa, osva temba Israelnindva vivnamba.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Yimba pev nonora av, yeoa hillivm, kava es ov.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Pimba Sesoam os olvohmanav, yimba lehra, hona mendeklina kaprava, memba himba awothonamba. Manara, pimba mongawatindilm moakot wohvev, tovolva Kristusna dahalliniva. Wo rotiva eva nomba memba pimba popowol vivpa, pimba mongawulm moakot vev Kristusna nihilla.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Mongal rotiva. Wo eva pimba mindnam indhanamba av. Heva os pimba vrav rotiva noi mongasal. Wo noinda osva heni eva indanamba pimba, pimba mongawanind.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Nom ninginu Israelnindm, tatashindva himba hlav no altasengriniva. Wo osva himba Sesoamongo akiliha velm vev.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Heva os manam yimba osva ningvav, kava onengv, os puehalnindna tatasowava tanamolnam, temba himba sengrava velaiheinvpa Sesoadaspolmba. Sesoadaspolmba tanamolnamba owai.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Heva os kava os ov, manimani temba puehalnindva sengrava teihinvpa, nonamba okolawolalmba Sesoadaspolmba, himba maim titnam vinvna tihsongom, Sesoamba owai. Kava yemba ovunv, ata engalsuvvav hem. Manara, ata ye tihsongom okolawol vivav hemongo.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Ata ye hlavra os, vevra, mendeklina kaprini, eva tihsongona kaprini. Yimba hlavramoa, osva vevra, mendeklina meyarini eva tihsongona meyasrini. Indkokla vev osva.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Es hevpa pimba osm vivm, mendeklimoa noinda wusprora? Pimba keknamba avmoa, snamba himba memba.
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Yimba monglava os uv, manam manam pimba ovopulva luhunvmoa, velmba. Kava yemba os unv, heva os manimani besalva owai, luhunvmoa, pimba velmba. Yimba monglava os uv, pimba manam manam luhunv, vewuvmonalmangas. Kava yemba os unv, lehra, heva os owai, manimani kolvrowol vevavmoa, monglamba pholmba nonapopolmba keknamba.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Mongova himba nomba osva vevavmoa mana vemava, hevmangasmba nonamba kolvralmba. Himba heva osm vevra, nomba mana vemava, beswonam owalmba lehra vethangu vevra.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Hlavm manatata manatata, nomba tatamba temba maketrava wulpra vrevpa, Sesoadaspolna sengsrini. Manam yimba sahowol vivra tatarava, wo eva manam yimba ningvra, kava memba indkokla viv, owai.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Yeoa hlao, manara noinda, Sesoana tombaimorava os novol velohv,
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Wo himba nomba undnahonamba keknamba lohmba owai vevrava, osva himba das ovravra, wainelm yemba. Yimba domba galmba vevrava, wohnengas vevm, nooa temba murapetava yeindava dembhivrava. Manam yimba sahowol vev, nomba temba yimba nonglavrava.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Heva os mongova indhanariniva ishomnatava yemba, osva nomba innemba doa sengra tihsongom nona okuli, wo manam yimba nomba innemba nevav. Manam yimba nevav, manara noinda, no indhanariniva, temba himba nomba yemba ishomniva, osva memba tihsongona sengsrini. Ata homeis yem nengmanavm, os indkokla vev.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Kava memba osmba ovmoa, yimba nengvra, osva kava memba indkokla vev. Heva os ata homeis nomba indhanariniva yemba nengmanavra, yimba sahonam vev honamba.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Owai, pivva Sesoam ishumnivrava, yimba lehra, wo hlavra, wo es hevpa besalma, mongova indhanariniva pimba ishunvra, yimba indkokla viv?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Kava Polva yemba os unv, yimba pona innenamba hlavrava, mana vemamba vivrava, yeoa manimani viwul vevm, osm indhanamba Sesoamba si os okulivra.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Yeoa ninginvm indhanam indkumbim, vei, Yutanindm, puehalnindm, eva pevm Sesoanindm. Snawevsanamba manam yimba vinvav, ata homeis himba sahonam vivm Sesoana novrava.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Kava osangas wohvaomana vevna nongas, indkolava nunglivnamba, wohvreivna besal. Kava kavmangasva duus vrevmoa. Kava honamba osm vevna, hemoa indkumbimoa lopshawol vera.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.