1 Coríntios 10
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ACF
1 Seh, kava ninginv yemba, levrapivolalm, osm mani vina pina simbehumunilmba, temba himba nemetva engivnamba Mosesmba. Nonamba himba avna mendah tekokomonam, wo himba Wanplomb Aembulmba hovrahovra vituwelgina.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 Wo di indkumbiva awothoprana, osva Mosesna towandal, vena, tekokomonam eva wanplombmera. Osm ora, doa hemba ponamba poswol vina Mosesna nihilnana.
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Himba innemba mongawa inne noi hlana, Sesoasongol ten daswolnam.
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 Wo eva pomba hlana no mongawa po, ten Sesoasongol vrahunnam. Himba pomba hlana Sesoana hondini, ten mongawulm hevm wonlohvnam. Wo nomba honmba lehv Kristusm hevm.
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Wo heva os owai, Sesoava hemba beswonamba monglamba nongalvnamoa. Wo noinda sihana hemba sahalpetharava.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 Nomba temba venamba, pim osm vinna, nonora avra. Pimba olwilna, manam manam honamba petharinimba und velmba, osva temba no indhanamba vivnamba.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Wo eva yimba manam sembayang vinvra tihsongomba, osva monglava temba vivnamba himba. Men novol velohv doaramini tombaimora,
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Pimba manam ongariskuiva viwul vevra, osva temba himba monglava vivnamba. Mongawa okombanamba hemba mara os mueisowa venama 23,000 hevna lakapolara.
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 Pimba manam osva simbeihivav Kristusmba, osva temba himba monglava vinamba. Hemba monglamba saiholamindna singvevna.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Wo manam yimba Sesoamongova alhuvav, osva monglava temba himba vivnamba. Hemba monglamba helvakomo vena ovsongolnindrini, noi ten indhanakoklam helvakomo velohvm.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Nomba manimani temba nongallohnamba no indhanamba, ambo inethalm pim. Wo pimba novol veluhunv men honamba, osmba manam pimba osva vivav. Manara, daipotava pimba av, nonamba manimani honamba pethariniva mueisowa velmba vev.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Wo indkumbiva yimba himba nomba osva ningvrava, kava lehra keknam kavna kelsra lohv, novnovhora vivm, ata homeis yem weral vungu vevm mana vemakoklara.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 Manimani yemba temba newondmomba ishunvnamba, nomba indanamba owai, snamba yemba mongo indanam, hindmba monglamba indanam. Heva os keknam yeoa Sesoamangas amnavm. Si osva himba yemba nombolvramoa, sahonamba velmba. Heva os yemba nonamba newondmonamba ishomnavrava, si osva Sesoava yemba monamba indanam vuenghamnavav. Wo si osva yimba beswonamangas avav indkoklahui.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Seh, yeoa avm ehalla, tihsongomba sembayangnamba okolawolalmoa, osva temba Israelnindva vivnamba.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Yimba pev nonora av, yeoa hillivm, kava es ov.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Pimba Sesoam os olvohmanav, yimba lehra, hona mendeklina kaprava, memba himba awothonamba. Manara, pimba mongawatindilm moakot wohvev, tovolva Kristusna dahalliniva. Wo rotiva eva nomba memba pimba popowol vivpa, pimba mongawulm moakot vev Kristusna nihilla.
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Mongal rotiva. Wo eva pimba mindnam indhanamba av. Heva os pimba vrav rotiva noi mongasal. Wo noinda osva heni eva indanamba pimba, pimba mongawanind.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 Nom ninginu Israelnindm, tatashindva himba hlav no altasengriniva. Wo osva himba Sesoamongo akiliha velm vev.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Heva os manam yimba osva ningvav, kava onengv, os puehalnindna tatasowava tanamolnam, temba himba sengrava velaiheinvpa Sesoadaspolmba. Sesoadaspolmba tanamolnamba owai.
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Heva os kava os ov, manimani temba puehalnindva sengrava teihinvpa, nonamba okolawolalmba Sesoadaspolmba, himba maim titnam vinvna tihsongom, Sesoamba owai. Kava yemba ovunv, ata engalsuvvav hem. Manara, ata ye tihsongom okolawol vivav hemongo.
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Ata ye hlavra os, vevra, mendeklina kaprini, eva tihsongona kaprini. Yimba hlavramoa, osva vevra, mendeklina meyarini eva tihsongona meyasrini. Indkokla vev osva.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Es hevpa pimba osm vivm, mendeklimoa noinda wusprora? Pimba keknamba avmoa, snamba himba memba.
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Yimba monglava os uv, manam manam pimba ovopulva luhunvmoa, velmba. Kava yemba os unv, heva os manimani besalva owai, luhunvmoa, pimba velmba. Yimba monglava os uv, pimba manam manam luhunv, vewuvmonalmangas. Kava yemba os unv, lehra, heva os owai, manimani kolvrowol vevavmoa, monglamba pholmba nonapopolmba keknamba.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Mongova himba nomba osva vevavmoa mana vemava, hevmangasmba nonamba kolvralmba. Himba heva osm vevra, nomba mana vemava, beswonam owalmba lehra vethangu vevra.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 Hlavm manatata manatata, nomba tatamba temba maketrava wulpra vrevpa, Sesoadaspolna sengsrini. Manam yimba sahowol vivra tatarava, wo eva manam yimba ningvra, kava memba indkokla viv, owai.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Yeoa hlao, manara noinda, Sesoana tombaimorava os novol velohv,
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Wo himba nomba undnahonamba keknamba lohmba owai vevrava, osva himba das ovravra, wainelm yemba. Yimba domba galmba vevrava, wohnengas vevm, nooa temba murapetava yeindava dembhivrava. Manam yimba sahowol vev, nomba temba yimba nonglavrava.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Heva os mongova indhanariniva ishomnatava yemba, osva nomba innemba doa sengra tihsongom nona okuli, wo manam yimba nomba innemba nevav. Manam yimba nevav, manara noinda, no indhanariniva, temba himba nomba yemba ishomniva, osva memba tihsongona sengsrini. Ata homeis yem nengmanavm, os indkokla vev.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 Kava memba osmba ovmoa, yimba nengvra, osva kava memba indkokla vev. Heva os ata homeis nomba indhanariniva yemba nengmanavra, yimba sahonam vev honamba.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Owai, pivva Sesoam ishumnivrava, yimba lehra, wo hlavra, wo es hevpa besalma, mongova indhanariniva pimba ishunvra, yimba indkokla viv?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Kava Polva yemba os unv, yimba pona innenamba hlavrava, mana vemamba vivrava, yeoa manimani viwul vevm, osm indhanamba Sesoamba si os okulivra.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Yeoa ninginvm indhanam indkumbim, vei, Yutanindm, puehalnindm, eva pevm Sesoanindm. Snawevsanamba manam yimba vinvav, ata homeis himba sahonam vivm Sesoana novrava.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Kava osangas wohvaomana vevna nongas, indkolava nunglivnamba, wohvreivna besal. Kava kavmangasva duus vrevmoa. Kava honamba osm vevna, hemoa indkumbimoa lopshawol vera.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.