Marcos 11
Worrorra Mark and Luke (WRO_BFB) vs NVT
1 Jerusalem djali mąŋgadba, Bethphage a Bethany nąnja, inalandu kąŋaŋawandu, kundjunąŋgandu,
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram às cidades de Betfagé e Betânia, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 Njiriŋurandu maiarindjeruŋu' ŋuru mąndjo:ri mąŋgąnuŋ; maiirgi:rkum wąli ma dąra njirkumbąnaŋurandu, pitja mąra irewandu donkey kauila murd iŋgąmiena, i:dja kari wen' njini kądjinba atją parwi:njanąŋga; burąŋgai irąmandu, iraŋuralgandu.
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
3 I:dja ŋąmba kadjunurendu, Ąŋudjakunja wuna kuriandiri, wuriandu, Inaiuri iŋąma kundju, maiirgi:rkum pitja pąleŋuru eŋaŋawal.
3 Se alguém lhes perguntar: ‘O que estão fazendo?’, digam apenas: ‘O Senhor precisa dele e o devolverá em breve’.”
4 Keŋaŋurandu, donkey kauila mąra ko:nandu murd iŋgabiena maiamundu' nąnja dąnde kalumba
4 Os dois discípulos foram e encontraram o jumentinho na rua, amarrado junto a uma porta.
5 Atjąkekąria ma ąŋgawelgenjiri kubądjuŋąnąŋgandu, Ŋḁni kuriandiri donkey burąŋgai irąŋunmąngandiri?
5 Enquanto o desamarravam, algumas pessoas que estavam ali perguntaram: “O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho?”.
6 Kundjuŋąnąŋgoriandu ge i dągu Jesu geŋunąŋgandu, arka kaueranaŋu:landu.
6 Responderam conforme Jesus havia instruído, e os deixaram levar o animal.
7 Donkey kauila Jesu kaueraŋuraldąga, wobi arkanąŋga kauero:gulenąŋga; aua atją kauwonanąŋgori.
7 Os discípulos trouxeram o jumentinho, puseram seus mantos sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Ardarawaia wobi arkanąŋga kalumba nąnja pąlọa kariŋanąŋgeri; atjąkekąria jedmąŋgąnu wuŋgalalidjerugu dur kadjuŋaliri paddock nąnja.
8 Muitos da multidão espalharam seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Arka mąnŋąle ąŋgeŋaŋuriri, arka kuda: pąle iŋgadbalando:neri, jero:l kubądjuŋ, Hosanna; Tjukul ŋąra aua iŋgeŋgaliri Inaiuri iŋumba nąnja.
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana! Bendito é o que vem em nome do Senhor!
10 Tjukul ŋąri bąndaia keŋgaliri, David irai ŋarkanąŋga ŋąri, Hosanna karąŋ ŋąri ma.
10 Bendito é o reino que vem, o reino de nosso antepassado Davi! Hosana no mais alto céu!”.
11 Jerusalem dąra keŋa; wuno:murum wunjili:wa ko:na darawa nąnja, kąlekąlem njiŋgąnina, dąnde keŋaŋuru Bethany ŋuru, twelve, (ąnŋenŋąlja), nąnja.
11 Jesus entrou em Jerusalém e foi ao templo. Depois de olhar tudo ao redor atentamente, voltou a Betânia com os Doze, porque já era tarde.
12 Mąŋgunu, Bethany i dągu ąŋgeŋgunal, baia: ko:na.
12 Na manhã seguinte, quando saíam de Betânia, Jesus teve fome.
13 Tjilium bọwora mąra mąŋgo:na jedmąŋgąnu kudai, keŋgunal, ŋąmba maia ma nąnja mara ąŋgo: minja; mąŋgąmurkalal, kari wa mąra panbi:nja, jedmąŋgąn' dąka ma; gewunja tjilium kurabjau wa puŋgąninja.
13 Viu que, a certa distância, havia uma figueira cheia de folhas e foi ver se encontraria figos. No entanto, só havia folhas, pois ainda não era tempo de dar frutos.
14 Maio:lbąla, kundjuŋanąŋga, I:dja kari mindjḁl puŋgadjiri ŋundju nąnja wendji dągu kądjinma njini. Inalalaia ŋuru kaueraŋurula.
14 Então Jesus disse à árvore: “Nunca mais comam de seu fruto!”. E os discípulos ouviram o que ele disse.
15 Jerusalem madburkalal; dadjurdkąrim manaiudba dara kena, wunmanbąli wai kanbuna arka ko:l kadjuŋeri, ąŋganbądbąŋeri dadjurdkąrim manaiudba maninja, pąlalo:nma kaiug kaleŋ-ŋąria arkanąŋga tjaueri maiąbuna, adbąląkąrim kuda: arka kuluko:ka ko:l kadjuŋiri;
15 Quando voltaram a Jerusalém, Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que compravam e vendiam animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 I:dja kari pa:nąŋu:nja tjalumba mano: iŋgaŋuru wunja dadjurdkąrim manaiudba pulągori.
16 impediu todos de usarem o templo como mercado
17 Kaniiŋgundąla, kundjuŋąnąŋgori, Wawu wiri-wiri puŋgauwi:nja, Maiarum ŋaianąŋgam pitja merimie maiarum dadjurdkąrim, worumbaia ardarawaia wunja? O! njiri marandjuna kąnmenma lulunŋąria arkanąŋgąm.
17 e os ensinava, dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração para todas as nações’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
18 Ardenaiuri dadjurdkąria, wiri-wiri-naria kuda: ŋuru kadina, buluk kubąrkąnjiro:na ŋarunąŋgọwu bąda iŋgarwu; gewunja kauero:lgunąla, peleŋgąraia ardarawaia rąngąri ąŋgeŋaia ąŋganiiŋgundaleri.
18 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei souberam o que Jesus tinha feito, começaram a tramar um modo de matá-lo. Contudo, tinham medo dele, pois o povo estava muito admirado com seu ensino.
19 Kalekalem kądjinma keŋaŋuru manaiudba i dągu.
19 Ao entardecer, Jesus e seus discípulos saíram da cidade.
20 Mąmąŋgunu tjḁnai ąŋgeŋeri, tjilium mąra marwuna maralgam wondudba i dągu.
20 Na manhã seguinte, quando os discípulos passaram pela figueira que Jesus tinha amaldiçoado, notaram que ela estava seca desde a raiz.
21 Peter ni: kaŋurula, kundjunąŋga, Rabbi, wai, tjilium ŋundju wure mąndjąŋunbuna maralga' njinim mḁnina.
21 Pedro se lembrou do que Jesus tinha dito à árvore e exclamou: “Veja, Rabi! A figueira que o senhor amaldiçoou secou!”.
22 Jesu kandjo:lbą kundjunąŋgori, God pąrąŋudjareri.
22 Então Jesus disse aos discípulos: “Tenham fé em Deus.
23 Nidji kuŋenuriri, Aua genąŋga tḁlḁmbąn wuna, Tjḁrawąd pąmie, wo:ndu' ŋuru paiąbie; iŋaui nąnja ŋąmba wa puŋgąŋudjarąn ŋąri, kądjinba puŋgąŋudjarąn ge ka:lu kąniŋaieŋu; pitja njḁnunąŋga.
23 Eu lhes digo a verdade: vocês poderão dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá. É preciso, no entanto, crer que acontecerá, e não ter nenhuma dúvida em seu coração.
24 Gewunja kuŋenuriri, Darawa dadjurd wurąŋundju, wurąŋuniau, purąŋudjareri gole kudai njirkunina, pitja kudai njirąnu.
24 Digo-lhes que, se crerem que já receberam, qualquer coisa que pedirem em oração lhes será concedido.
25 Wuno:murum njirkumbąlgeŋiri dadjurd wurąŋundjiri, wai wuriąb, ŋąmba ŋąnda arąŋunma; gewunja Iranura kuda: aua ąndjo:l' dąnja iŋgąnuŋ, umąra njirkanąŋga wai kąna puŋgaiąbanuri.
25 Quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que seu Pai no céu também perdoe seus pecados.
26 Njiri ŋąmba wa wai puriąbun, Iranura aua ąndjo:l' dąnja iŋgąnuŋ umąra njirkanaŋga wa wai puŋgaiąbun-nuri.
26 Mas, se vocês se recusarem a perdoar, seu Pai no céu não perdoará seus pecados”.
27 Jerusalem njele madburkal; wudawa iŋgeŋeri dadjurdkąrim manaiudba nąnja, kauerąmurkal ardenaiuri dadjurdkąria, wiri-wiri-nąria, mababaia.
27 Mais uma vez, voltaram a Jerusalém. Enquanto Jesus passava pelo templo, os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo vieram até ele
28 Kubadjuŋanąŋga, Ŋḁnąŋga wundjurul' njiniŋge wuna kundjiiri? Ąŋguja wuna wundjurulu ŋuno:na wuna tjuŋundjindjiri?
28 e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
29 Jesu kundjuŋąnąŋgori, Tjḁruŋ burkai njinjiąb, tjḁrio:lba, pitja ŋenuri ŋąnąŋga wundjurul' njiniŋge wuna ŋḁnŋundjiri.
29 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
30 Baptism John anąŋga, ąndjo:l' kąri, i:dja ŋąri kunina? Tjario:lba.
30 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana? Respondam-me!”.
31 Arge wurura kubąrwadeŋu, kubądjuŋiri, Ŋąmba workundju, Ąndjo:l' kari, pitja nje, Ąŋudjakunja kurąŋudjarala?
31 Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
32 Ŋąmba workundju, I:dja ŋąri, peleŋgąraia kanbąrkulgunąla; gewunja ardarawaia nidji John tjo:lbąda ŋali kubądjuŋanąŋga.
32 Mas será que ousamos dizer que era apenas humana?”. Tinham medo do que o povo faria, pois todos acreditavam que João era profeta.
33 Jesu kauerio:lbala, kubądju, Wa laiburu pedin. Jesu kundjunąŋgori, Ŋaiu wa puŋenuri ŋąnąŋga wundjurul' njiniŋge wuna ŋḁnŋundjiri.
33 Por fim, responderam: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.