Marcos 11
Worrorra Mark and Luke (WRO_BFB) vs BKJ
1 Jerusalem djali mąŋgadba, Bethphage a Bethany nąnja, inalandu kąŋaŋawandu, kundjunąŋgandu,
1 E, quando eles se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, ao monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
2 Njiriŋurandu maiarindjeruŋu' ŋuru mąndjo:ri mąŋgąnuŋ; maiirgi:rkum wąli ma dąra njirkumbąnaŋurandu, pitja mąra irewandu donkey kauila murd iŋgąmiena, i:dja kari wen' njini kądjinba atją parwi:njanąŋga; burąŋgai irąmandu, iraŋuralgandu.
2 e disse-lhes: Ide pelo caminho à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis amarrado um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; desprendei-o, e trazei-o.
3 I:dja ŋąmba kadjunurendu, Ąŋudjakunja wuna kuriandiri, wuriandu, Inaiuri iŋąma kundju, maiirgi:rkum pitja pąleŋuru eŋaŋawal.
3 E, se algum homem vos disser: Por que fazeis isso? Dizei-lhe que o Senhor necessita dele, e imediatamente ele o enviará para aqui.
4 Keŋaŋurandu, donkey kauila mąra ko:nandu murd iŋgabiena maiamundu' nąnja dąnde kalumba
4 E eles foram pelo seu caminho, e encontraram o jumentinho amarrado à porta do lado de fora, entre dois caminhos, e o desprenderam.
5 Atjąkekąria ma ąŋgawelgenjiri kubądjuŋąnąŋgandu, Ŋḁni kuriandiri donkey burąŋgai irąŋunmąngandiri?
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: O que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 Kundjuŋąnąŋgoriandu ge i dągu Jesu geŋunąŋgandu, arka kaueranaŋu:landu.
6 E eles responderam como Jesus lhes tinha mandado; e eles o deixaram ir.
7 Donkey kauila Jesu kaueraŋuraldąga, wobi arkanąŋga kauero:gulenąŋga; aua atją kauwonanąŋgori.
7 E eles trouxeram o jumentinho a Jesus, e lançaram sobre ele as suas vestes, e ele assentou-se sobre ele.
8 Ardarawaia wobi arkanąŋga kalumba nąnja pąlọa kariŋanąŋgeri; atjąkekąria jedmąŋgąnu wuŋgalalidjerugu dur kadjuŋaliri paddock nąnja.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 Arka mąnŋąle ąŋgeŋaŋuriri, arka kuda: pąle iŋgadbalando:neri, jero:l kubądjuŋ, Hosanna; Tjukul ŋąra aua iŋgeŋgaliri Inaiuri iŋumba nąnja.
9 E aqueles que iam adiante, e os que seguiam, clamavam, dizendo: Hosana, abençoado é o que vem em nome do Senhor;
10 Tjukul ŋąri bąndaia keŋgaliri, David irai ŋarkanąŋga ŋąri, Hosanna karąŋ ŋąri ma.
10 abençoado seja o reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
11 Jerusalem dąra keŋa; wuno:murum wunjili:wa ko:na darawa nąnja, kąlekąlem njiŋgąnina, dąnde keŋaŋuru Bethany ŋuru, twelve, (ąnŋenŋąlja), nąnja.
11 E Jesus entrou em Jerusalém e no templo; e, olhando ao redor sobre todas as coisas; e chegando a tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Mąŋgunu, Bethany i dągu ąŋgeŋgunal, baia: ko:na.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, ele teve fome;
13 Tjilium bọwora mąra mąŋgo:na jedmąŋgąnu kudai, keŋgunal, ŋąmba maia ma nąnja mara ąŋgo: minja; mąŋgąmurkalal, kari wa mąra panbi:nja, jedmąŋgąn' dąka ma; gewunja tjilium kurabjau wa puŋgąninja.
13 e, avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se talvez pudesse encontrar nela alguma coisa; e, chegando até ela, nada encontrou senão folhas, porque ainda não era tempo de figos.
14 Maio:lbąla, kundjuŋanąŋga, I:dja kari mindjḁl puŋgadjiri ŋundju nąnja wendji dągu kądjinma njini. Inalalaia ŋuru kaueraŋurula.
14 E Jesus, respondendo, disse à figueira: Nenhum homem coma fruto de ti daqui em diante para sempre. E os seus discípulos ouviram isso.
15 Jerusalem madburkalal; dadjurdkąrim manaiudba dara kena, wunmanbąli wai kanbuna arka ko:l kadjuŋeri, ąŋganbądbąŋeri dadjurdkąrim manaiudba maninja, pąlalo:nma kaiug kaleŋ-ŋąria arkanąŋga tjaueri maiąbuna, adbąląkąrim kuda: arka kuluko:ka ko:l kadjuŋiri;
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus entrou no templo, e começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo, e derrubou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 I:dja kari pa:nąŋu:nja tjalumba mano: iŋgaŋuru wunja dadjurdkąrim manaiudba pulągori.
16 e não permitia que nenhum homem carregasse algum vaso pelo templo.
17 Kaniiŋgundąla, kundjuŋąnąŋgori, Wawu wiri-wiri puŋgauwi:nja, Maiarum ŋaianąŋgam pitja merimie maiarum dadjurdkąrim, worumbaia ardarawaia wunja? O! njiri marandjuna kąnmenma lulunŋąria arkanąŋgąm.
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 Ardenaiuri dadjurdkąria, wiri-wiri-naria kuda: ŋuru kadina, buluk kubąrkąnjiro:na ŋarunąŋgọwu bąda iŋgarwu; gewunja kauero:lgunąla, peleŋgąraia ardarawaia rąngąri ąŋgeŋaia ąŋganiiŋgundaleri.
18 E os escribas e principais sacerdotes ouviram isso, e buscavam de que modo o destruiriam, pois o temiam, porque todo o povo estava admirado da sua doutrina.
19 Kalekalem kądjinma keŋaŋuru manaiudba i dągu.
19 E, vindo a tarde, ele saiu da cidade.
20 Mąmąŋgunu tjḁnai ąŋgeŋeri, tjilium mąra marwuna maralgam wondudba i dągu.
20 E de manhã, enquanto passavam, eles viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 Peter ni: kaŋurula, kundjunąŋga, Rabbi, wai, tjilium ŋundju wure mąndjąŋunbuna maralga' njinim mḁnina.
21 E Pedro, chamando à lembrança, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira, que tu amaldiçoaste, secou-se.
22 Jesu kandjo:lbą kundjunąŋgori, God pąrąŋudjareri.
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus.
23 Nidji kuŋenuriri, Aua genąŋga tḁlḁmbąn wuna, Tjḁrawąd pąmie, wo:ndu' ŋuru paiąbie; iŋaui nąnja ŋąmba wa puŋgąŋudjarąn ŋąri, kądjinba puŋgąŋudjarąn ge ka:lu kąniŋaieŋu; pitja njḁnunąŋga.
23 Porque na verdade eu vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 Gewunja kuŋenuriri, Darawa dadjurd wurąŋundju, wurąŋuniau, purąŋudjareri gole kudai njirkunina, pitja kudai njirąnu.
24 Portanto eu vos digo que todas as coisas que desejais, quando orardes, crede que as recebereis, e tê-las-eis.
25 Wuno:murum njirkumbąlgeŋiri dadjurd wurąŋundjiri, wai wuriąb, ŋąmba ŋąnda arąŋunma; gewunja Iranura kuda: aua ąndjo:l' dąnja iŋgąnuŋ, umąra njirkanąŋga wai kąna puŋgaiąbanuri.
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai, que está no céu, possa perdoar as vossas transgressões.
26 Njiri ŋąmba wa wai puriąbun, Iranura aua ąndjo:l' dąnja iŋgąnuŋ umąra njirkanaŋga wa wai puŋgaiąbun-nuri.
26 Mas, se vós não perdoardes, nem o vosso Pai que está no céu, perdoará as vossas transgressões.
27 Jerusalem njele madburkal; wudawa iŋgeŋeri dadjurdkąrim manaiudba nąnja, kauerąmurkal ardenaiuri dadjurdkąria, wiri-wiri-nąria, mababaia.
27 E eles foram novamente para Jerusalém; e, andando ele pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Kubadjuŋanąŋga, Ŋḁnąŋga wundjurul' njiniŋge wuna kundjiiri? Ąŋguja wuna wundjurulu ŋuno:na wuna tjuŋundjindjiri?
28 e lhe disseram: Com que autoridade tu fazes estas coisas? E quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 Jesu kundjuŋąnąŋgori, Tjḁruŋ burkai njinjiąb, tjḁrio:lba, pitja ŋenuri ŋąnąŋga wundjurul' njiniŋge wuna ŋḁnŋundjiri.
29 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos farei uma pergunta, e respondei-me, e então vos direi com que autoridade eu faço estas coisas.
30 Baptism John anąŋga, ąndjo:l' kąri, i:dja ŋąri kunina? Tjario:lba.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 Arge wurura kubąrwadeŋu, kubądjuŋiri, Ŋąmba workundju, Ąndjo:l' kari, pitja nje, Ąŋudjakunja kurąŋudjarala?
31 E eles argumentavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Por que então não acreditaste nele?
32 Ŋąmba workundju, I:dja ŋąri, peleŋgąraia kanbąrkulgunąla; gewunja ardarawaia nidji John tjo:lbąda ŋali kubądjuŋanąŋga.
32 Mas se dissermos: Dos homens; eles temeriam o povo; porque todos os homens verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 Jesu kauerio:lbala, kubądju, Wa laiburu pedin. Jesu kundjunąŋgori, Ŋaiu wa puŋenuri ŋąnąŋga wundjurul' njiniŋge wuna ŋḁnŋundjiri.
33 E, eles respondendo, disseram a Jesus: Nós não podemos dizer. E Jesus lhes respondeu: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.