Lucas 4
Worrorra Mark and Luke (WRO_BFB) vs ACF
1 Jesu kąlabu iŋgąniŋaiena Iŋandj Mamaia nąnja, djo:li kąnina Jordan ḁlp, kaielguruŋgi:na Iŋandj nąnja bundul' kuru.
1 E Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto;
2 Lewąra forty (da:ra) ko:ndjui:na agula nąnja. Gejau kari wa mindjḁl puŋgenjiri; wuno:murum gejau ko:rug kąmaiena, baia ko:na.
2 E quarenta dias foi tentado pelo diabo, e naqueles dias não comeu coisa alguma; e, terminados eles, teve fome.
3 Agula kundjuŋanąŋga, Nundju ŋąmba God ŋunŋungula, kaiug wuna minjenąŋga ge njini mąŋąri njḁnu.
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, dize a esta pedra que se transforme em pão.
4 Jesu kaio:lbala, Wiri-wiri kumbi:ŋu, I:dja iedjer pitja wa pąŋgąnin mąŋąri njiniŋge ekamandj, O! ŋąla-ŋąla God anąŋga darawa njiniŋge.
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Pai kaŋurula, kąmiimbuna tḁmbium mararawam bąndaia nąnja nọa-nọa.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe num momento de tempo todos os reinos do mundo.
6 Agula kundjuŋanąŋga, Pitja ŋunjano: wundjurulu wuna dara, pąlemba kąnąŋgam, gewunja kunauwi:nara, aua lai nanŋumbunanąŋga kąŋano:;
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei a ti todo este poder e a sua glória; porque a mim me foi entregue, e dou-o a quem quero.
7 Gewunja ŋundju ŋąmba luŋgudja ŋunŋunuŋara, darawa ŋundjanąŋga pitja njḁnu.
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Jesu kaio:lbąla kundjuŋanąŋga, Wiri-wiri kumbi:ŋu, Lungudja bąnunąŋga Inaiuri God ŋundjanąŋga, auekamandj inawodju.
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
9 Kaŋurulal Jerusale' ŋuru, kauwelgendjuna maŋuri nąnja dadjurdkąrim maninja, kundjuŋanąŋga, Ŋundju ŋąmba God ŋunŋungula, ŋunge ŋundju-ŋundju wai paiąbie ŋuru-i-dągu;
9 Levou-o também a Jerusalém, e pô-lo sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 Gewunja wiri-wiri kumbi:ŋu, Wąlḁnnąria anąŋgaia pitja njenąngori ŋundju wunja, ŋunbąranindj wunja,
10 Porque está escrito: Mandará aos seus anjos, acerca de ti, que te guardem,
11 Ardo:ri nąnja ŋunbąraŋuru, madji ŋundjerdu kaiugu nąnja duk puŋgąm.
11 E que te sustenham nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
12 Jesu kaio:lbąla kundjuŋanąŋga, Kuluieŋu, Pąndjo:ndjuiri God Inaiuri ŋundj anąŋga.
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Não tentarás ao Senhor teu Deus.
13 Agula, wuno:murum dara wuŋgundjuie ko:rug kąmąŋ, wali kaiąndiwela.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por algum tempo.
14 Jesu djo:li kąnina Iŋandj iurulba nąnja Galilee nąnja: djo:jąn kunjąŋaŋuru aua wunja tḁmbium mararawam wo:ri mo:neri.
14 Então, pela virtude do Espírito, voltou Jesus para a Galiléia, e a sua fama correu por todas as terras em derredor.
15 Kaniiŋgundala dadjurd-kąrim maninja arkanąŋgam, ko:lbo:wi:na ardarawaia nąnja.
15 E ensinava nas suas sinagogas, e por todos era louvado.
16 Nazareth mamurkala ma dąldja iŋgauwi:na, kądjinu geŋirida, Wunaiurujau dąra keŋaŋuru dadjurd-kąrim maninja, kauwelgenja ka:lu wunja mili-mili nąnja.
16 E, chegando a Nazaré, onde fora criado, entrou num dia de sábado, segundo o seu costume, na sinagoga, e levantou-se para ler.
17 Kąno:wi manąŋga mili-mili tjo:lbąda Isaiah anąŋga, mili-mili pąlkar kąmąŋ, inarub mąra mo:na ma wiri-wiri kauwi:na,
17 E foi-lhe dado o livro do profeta Isaías; e, quando abriu o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 Iŋandj Inaiuri anąŋga ŋaiu nąnja, Gewunja ŋḁndja:mala wąląnu-wunia ardjeja ardi:um ŋḁnŋulunąŋgori wunja; Ŋanŋaŋawuna ardi:um ŋḁnŋulunąŋgori burąŋgai bur ąŋgąniŋiri, Arkumbambulidjia kąle mąŋgarwu wunja, Kubąn-kubąn ŋąria burąŋgai ąŋąnŋuma wunja,
18 O Espírito do Senhor é sobre mim, Pois que me ungiu para evangelizar os pobres. Enviou-me a curar os quebrantados de coração,
19 Ardi:um ŋḁnŋulu wunja wuniau Inaiuri anąŋga.
19 A pregar liberdade aos cativos, E restauração da vista aos cegos, A pôr em liberdade os oprimidos, A anunciar o ano aceitável do Senhor.
20 Mili-mili tjilibid kąmąŋ, i:dja kąno:na, atją kauwona; arkumbula ardarawaia dadjurd-kąrim maninja kuni:nidjauwi:nanąŋga.
20 E, cerrando o livro, e tornando-o a dar ao ministro, assentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 Wun-man-bąli kundjuŋanąŋgori, Weni ko:rug kumieŋu wiri-wiri wuna njidi:um maninja.
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta Escritura em vossos ouvidos.
22 Ardarawaia kadąŋądjaienanąŋga, rąngąri kariŋa ŋąla-ŋąla wunia ŋąri keŋgunal iamundu i dągu, kubądjuŋ, Wawu indja Joseph iŋko:lu?
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Não é este o filho de José?
23 Aua kundjuŋąnąŋgori, Nidji pitja wureluara, bḁre-bḁre wuna, Bąnmąndja, ŋundju-ŋundju pąmurdui:; ge ŋuru arkunina kąniŋaiena Capernaum maninja, ŋuru kuda: dju kąlguwam ŋundjanąŋgan maninja.
23 E ele lhes disse: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; faze também aqui na tua pátria tudo que ouvimos ter sido feito em Cafarnaum.
24 Aua kundjuŋu, Nidji kuŋenuri, tjo:lbąda kari wa pąŋgąmien kąlguwam anąŋgam maninja.
24 E disse: Em verdade vos digo que nenhum profeta é bem recebido na sua pátria.
25 O! Nidji kuŋenuri, Ndjo:ro:rinja njindarawanja njiladinja Elijahjau Israel nąnja, wuno: murum andjo:lu bur kąniŋaiena tjauądbajau maiaruŋurim, kunjila inŋąlja, moro:do:d njinina djenbeŋuru bąndaia daraiu nąnja;
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se cerrou por três anos e seis meses, de sorte que em toda a terra houve grande fome;
26 Elijah wa pąŋgaŋanawienja ardari' nąnja, O! Sarepta nąnja ekama, Sidon nąnja, woŋaiinja ndjo:rinja nąnja.
26 E a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a Sarepta de Sidom, a uma mulher viúva.
27 Leper ŋąria ardarawaia kadina Israel nąnja Elisha tjo:lbądajau, atjḁruŋuja wa panbuduwi:nja, Naaman Syria ŋąra ekamandj.
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 Ardarawaia ardji:la kauerąmąŋ dadjurdkąrim maninja, wuno:murum wuna ŋuru ąŋgąnina.
28 E todos, na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Bari kadina, wai kaueriąbuna malaiindem dąnde ŋuru, kauerielguruŋgula wo:nąŋgąli tḁląmbąn ŋuru ma maliindem arkanąŋgam wondi maŋgauwi:na, wai iŋgadjąb wunja imri: ŋuru.
29 E, levantando-se, o expulsaram da cidade, e o levaram até ao cume do monte em que a cidade deles estava edificada, para dali o precipitarem.
30 O! aua bulumąn keŋa arka nąnja, keŋanuru.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, retirou-se.
31 Jeri kauwonal Capernaum nąnja, malaiindem Galilee nąnja. Kaniiŋgundaleri Wunaiurujau;
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava nos sábados.
32 Rąngąri kariŋa wuniiŋgundie nąnja, gewunja nala-ŋala anąŋga wundjurul' kari kunina.
32 E admiravam a sua doutrina porque a sua palavra era com autoridade.
33 Dadjurd-kąrim maninja i:dja kąnina iŋandj agula inuru kudai, jero:l kundjuŋu, ŋąla-ŋąla daraiu,
33 E estava na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e exclamou em alta voz,
34 Ai! ŋḁni kunjedjunu, ŋundju Jesu Nazareth ŋąra? Ŋunjąŋgunal ąndjąŋunmąndju wunja? Laiburu ŋḁnuŋąnu ŋundj' ąŋguja, Mamaia God anąŋga.
34 Dizendo: Ah! que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste a destruir-nos? Bem sei quem és: O Santo de Deus.
35 Jesu kąmaiḁmbuna, kundjuŋiri, Kąmuk bowi:, ba beŋgaldąga. Agula iŋgaiąbuna puląga nąnja, be keŋgunaldąga, wa mareja puŋgąmenja-nąŋga.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, lançando-o por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal.
36 Rąngąri kunjąŋgunaldągori ardarawaia, arge wurura kubąluleri kubądjuŋiri, Ḁŋudja ŋąla-ŋąla wuna? gewunja wunaiuru nąnja, wundjurul' dąnja, arkandj arduria kundjunąŋgori, arka ba kariŋgal.
36 E veio espanto sobre todos, e falavam uns com os outros, dizendo: Que palavra é esta, que até aos espíritos imundos manda com autoridade e poder, e eles saem?
37 Djo:jąn aua wunja kunjąŋaŋuru tḁmbium mararawa' ŋuru wo:ri mo:neri.
37 E a sua fama divulgava-se por todos os lugares, em redor daquela comarca.
38 Bḁri kąnina dadjurd-kąrim i dągam, dąra keŋaŋuru maiaru' ŋuru Simon anąŋgam. Simon kurumąnąŋgąnja lądja djenbenuru kundjuŋiri; burkai kaueriąbuna njąŋga wunja.
38 Ora, levantando-se Jesus da sinagoga, entrou em casa de Simão; e a sogra de Simão estava enferma com muita febre, e rogaram-lhe por ela.
39 Njindjanąla, lądja kumaiḁmbuna, wuna njindjąndiwela; maiirgi:rkum bḁri njinina, kanawodjąŋa.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. E ela, levantando-se logo, servia-os.
40 Wuno:murum mąrąŋunja njąŋgawoneri, ardarawaia adbąramareja kudai, mareja dji:dji: ŋąria, kanbądawungulaldąga; ardarawaia iḁruŋ-iḁruŋ ino:ri kanmąndanąla, kanmurduna.
40 E, ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e, pondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Agulaia kuda: ardarawaia ba kariŋgunaldągori, jero:l kubądjuŋiri, kubąluleri, Ŋundju God ŋunŋungula. Aua kanmaiḁmbuna, wa pa:nąŋunja ka:ralu wunja, gewunja arka laiburu ąŋgąnina-nąŋga aua Christ iŋgąnina.
41 E também de muitos saíam demônios, clamando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Mąmąŋgunu, ba keŋgunal, keŋaŋuru bun-dul' kuru; peleŋgąraia kaueraŋanjiro:naŋuriri, kauerąmurkalal; iŋgarkanenja, aua arka wa pandjḁndiwenŋuru.
42 E, sendo já dia, saiu, e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e chegou junto dele; e o detinham, para que não se ausentasse deles.
43 O! kundjuŋąnąŋgori, Malaiindem maiḁkekąrim maninja wąląnu-wunia kuŋalunja bąndaia wunja God anąŋga, gewunja ŋḁŋaŋawiena.
43 Ele, porém, lhes disse: Também é necessário que eu anuncie a outras cidades o evangelho do reino de Deus; porque para isso fui enviado.
44 Ardi:um kululeri dadjurd-kąrarim maninja Judaea nąnja.
44 E pregava nas sinagogas da Galiléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.