Lucas 19

Worrorra Mark and Luke (WRO_BFB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jericho dąra keŋgunal, bulumąn keŋaŋuriri.
1 Jesus entrou em Jericó e estava atravessando a cidade.
2 Wai, i:dja iŋumba iŋgąrimiena Zacchaeus, aua publican inąiuri iŋgąnina, tjiŋi:ra kąnina.
2 Morava ali um homem rico, chamado Zaqueu, que era chefe dos cobradores de impostos.
3 Kąŋąnjiro:na Jesu iŋgąnindja wunja, ąŋguja iŋgąnina, kądjinba pąŋgąnindjenja peleŋgąre nąnja, aua iau iŋgąnina.
3 Ele estava tentando ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, pois Zaqueu era muito baixo.
4 Mąnŋąle wąri-wąri keŋa, pai kąnina tjilium maninja iŋgąnindja wunja, ma ŋuru iŋgeŋa ŋuru.
4 Então correu adiante da multidão e subiu numa figueira brava para ver Jesus, que devia passar por ali.
5 Jesu, wuno:murum iŋgeŋgunal tḁmbiu' ŋural, kąle kundjuŋu, kundjuŋąnąŋga, Zacchaeus, maiirgi:rkum jeri bọwal; weni maiarum ŋundjanąŋgam maninja atją ŋenu.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse a Zaqueu:
6 Aua maiirgi:rkum jeri kauwonal, tjukul kąmąŋanąŋga.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu na sua casa, com muita alegria.
7 Mara iŋgarwuna, ardarawaia jau karkaŋuriena, kubądjuŋiri, Aua dąra keŋaŋuru atja wunja i:dja iwori nąnja.
7 Todos os que viram isso começaram a resmungar: — Este homem foi se hospedar na casa de um pecador!
8 Zacchaeus kauwelgenja kundjuŋanąŋga Inaiuri, Wai, Inaiuri, alamia wuląnbiri ŋaianąŋgaia ardjeja ąŋano:, ŋąmba woru ąŋąnŋuno:ŋgula i:dja nąnja, ardarawaia atjąkekąria pitja ąŋano:naŋga.
8 Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: — Escute, Senhor, eu vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguém, vou devolver quatro vezes mais.
9 Jesu kundjuŋanąŋga, Weni umundulbaie kunjąŋgunal maiarum mḁna nąnja, aua kuda: Abraham iŋko:lu iŋgąnuŋ.
9 Então Jesus disse:
10 Gewunja I:dj' iŋko:lu keŋgunal iŋgąŋąnjiro: wunja, iŋgąmundulba wunja, iŋgoiimiena.
10 Porque o
11 Arka ŋuru ąŋgąnina bḁre-bḁre kuda: kundjuŋąnąŋgori, aua Jerusalem wodjulu iŋgąnina, arka ni: kadina bąndaia God anąŋga maiirgi:rkum mąra njḁwi:.
11 Jesus contou uma parábola para os que ouviram o que ele tinha dito. Agora ele estava perto de Jerusalém, e por isso eles estavam pensando que o Reino de Deus ia aparecer logo.
12 Gewunja kundjuŋu, I:dja iḁruŋ inaiuri tḁmbiu' ŋuru bọwora keŋa-ŋuru, mąŋgąma wunja tḁmbium aua ŋundju-ŋundju wunja, djo:li iŋgąninal kunja.
12 Então Jesus disse:
13 Ai kanbuna ardawodjieja anąŋgaia ąnŋenŋąlja, kaiug wunŋenŋąlu kanino:la, kundjuŋąnąŋgori, Wuraŋuriri ŋḁnŋunjeŋgal djini.
13 Antes de viajar, chamou dez dos seus empregados, deu a cada um uma moeda de ouro e disse: “Vejam o que vocês conseguem ganhar com este dinheiro, até a minha volta.”
14 I:dja anąŋgaia kauero:ndjurula, wąląnu kubąrkaŋawuna iwelbam, kubądjuŋ, Wa lai pąŋgauwon-njḁri indja inaiuri iŋgąnuŋanjḁri.
14 — Acontece que o povo do seu país o odiava e por isso mandou atrás dele uma comissão para dizer que não queriam que aquele homem fosse feito rei deles.
15 Ge kunina wuno:murum djo:li iŋgąninal, tḁmbium gole mąŋgąmąŋ, kundjuŋu ai aŋgauwi:ŋu wunja ardawodjieja arka kaiug ąŋgąnino:la, aua laiburu iŋgąnuŋ wunja ŋḁni kadjuŋu ardjerundjerunŋuja.
15 — O homem foi feito rei e voltou para casa. Aí mandou chamar os empregados a quem tinha dado o dinheiro, para saber quanto haviam conseguido ganhar.
16 Iwurle kąmurkalal kundjuŋu, Inaiuri, kaiug ŋundjanąŋga gole kumurąŋ kaiug wunŋenŋąlu tjąkąri.
16 O primeiro chegou e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei dez.”
17 Aua kundjuŋąnąŋga, Wuniama, inawodjie ŋunia, pąrąd ŋąra ŋunŋunina pidi:n nąnja, ŋunaiuru bąnu malaiindem manŋenŋąlba nąnja.
17 — “Muito bem!” — respondeu ele. — “Você é um bom empregado! E, porque foi fiel em coisas pequenas, você vai ser o governador de dez cidades.”
18 Iąkąra keŋgunal kundjuŋu, Kaiug ŋundjanąnga, Inaiuri, gole kumurąŋ kaiug tjąkąri wun-ŋąlu.
18 — O segundo empregado veio e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei cinco.”
19 Aua kuda: kundjuŋanąŋga, Ŋundju kuda: ŋunaiuru bąnu malaiindem manŋąlba nąnja.
19 — “Você vai ser o governador de cinco cidades!” — disse o patrão.
20 Iąkąra keŋgunal kundjuŋu, Inaiuri, wunindja kaiug ŋundjanąŋga, kuŋaŋurulal kuŋandeŋu wobi nąnja;
20 — O outro empregado chegou e disse: “Patrão, aqui está a sua moeda. Eu a embrulhei num lenço e a escondi.
21 Gewunja ŋungulgunąla, i:dja ŋundądarąda ŋunŋunuŋ, kimdjąmura wa pindjandenja ŋąri, dur kundji: wa pindjandenja kabąlba nąnja.
21 Tive medo do senhor, porque sei que é um homem duro, que tira dos outros o que não é seu e colhe o que não plantou.”
22 Aua kundjuŋanąŋga, Ŋundjamundu ŋund-janąŋga nąnja pitja wure ŋo:nu, inawodjie ŋuworu. Laiburu ŋunina ŋaiu i:dja ŋḁrądarąda, kuŋąmura wa puŋandenja, dur kuŋe wa puŋandenj a kabąlba nąnja;
22 — Ele respondeu: “Você é um mau empregado! Vou usar as suas próprias palavras para julgá-lo. Você sabia que sou um homem duro, que tiro dos outros o que não é meu e colho o que não plantei.
23 Ąŋudja kunja wa pindjąnino:nja kaiug ŋaianąŋga kaiug ŋąria? Gejau djo:li ŋąnŋuninal ŋḁnŋumąŋ ŋainąŋga tjąkąri nąnja?
23 Então por que você não pôs o meu dinheiro no banco? Assim, quando eu voltasse da viagem, receberia o dinheiro com juros.”
24 Arka ŋaiilem ąŋgauwelgenjiri kundjuŋąnąŋgori, Aua kaiug irano:ŋgu, irano: aua wunŋenŋąlu kudai.
24 — E disse para os que estavam ali: “Tirem dele a moeda e deem ao que tem dez.”
25 Kubądjuŋanąŋga, Inaiuri, aua gole kudai kaiug wunŋenŋąlu.
25 Eles responderam:
26 Kuŋenuri, Aua kudai iŋgąnuŋ pitja njḁno:wi:nąŋga; aua ino:ra pitja njḁno:ŋgienąŋga ge aua kudai.
26 — E o patrão disse:
27 Mia ardauurgundjia ŋaianaŋgaia, arka wa lai pąŋgauwenjanąŋgori ŋḁnaiuru ark a nąnja, araŋural, bąda arana ŋḁmąnŋąle ŋuru.
27 E agora tragam aqui os meus inimigos, que não queriam que eu fosse o rei deles, e os matem na minha frente.”
28 Wuno:murum wuna geŋu, mąnŋąle keŋaŋuru pai kąninaŋuriri Jerusale' ŋuru.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante deles para Jerusalém.
29 Ge kunina, wuno:murum mąŋgamurkalaliri Bethphage a Bethany, kurandu nąnja kąrimiena Oliva ŋąri, kaŋaŋawunandu inalalandu,
29 Quando iam chegando aos povoados de Betfagé e Betânia, que ficam perto do monte das Oliveiras, enviou dois discípulos na frente,
30 Kundjuŋiri, Njiriandu maiarundjeruŋu' ŋuru mąndjo:ri, ma nąnja njirkunjąŋaŋurandu pitja mąra irewandu donkey kauila murd iŋgąmiena, bura irąmandu, iraŋuralgandu.
30 com a seguinte ordem:
31 Iąruŋ ŋąmba burkai njindjąbandu, Ąŋudjakunja burąŋgai kąrąmandiri? Wurunąŋgowu wurinąŋgandu, Inaiuri iŋąma kundju.
31 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele.
32 Iŋaŋawiandu keŋaŋurandu, mąra ko:nandu kądjinu geŋunąŋgandu.
32 Eles foram e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 Wąli burąŋgai iŋgąmąŋandiri kauila, anąŋga ŋąria kubądjuŋanąŋgandu, Ąŋudjakunja kauila burąŋgai kąrąmandiri?
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os donos perguntaram: — Por que é que vocês estão desamarrando o animal?
34 Kundjuŋandu, Inaiuri iŋąma kundju.
34 Eles responderam: — O Mestre precisa dele.
35 Kaŋurulalgandu Jesu nąnja, wobi anąŋgandu ko:guleŋandu kauila nąnja, Jesu atka kaueri:la.
35 Então eles levaram o jumentinho para Jesus, puseram as suas capas sobre o animal e ajudaram Jesus a montar.
36 Wąli iŋgeŋaŋuriri, wobi arkanąŋga ląŋgąr kanbąrkandjuna kalumba nąnja.
36 Conforme ele ia passando, o povo estendia as suas capas no caminho.
37 Wuno:murum wodjulu iŋgeŋgunaliri gole ŋḁlilim maninja kurandu Oliva ŋąri, peleŋgąre ardarawaia inalalaia wunmanbąli tjukul kadineri, God kauero:do:daleri ŋąla-ŋąla daraiu wundjurulu darawa wunja kadidjąŋa;
37 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém, na descida do monte das Oliveiras, uma grande multidão de seguidores ia com ele. E eles, cheios de alegria, começaram a louvar a Deus em voz alta por tudo o que tinham visto.
38 Kubądjuŋiri, Tjukul ŋąra aua iŋgeŋgal Inaiuri iŋumba Inaiud' dąnja; andjo:l' dąnja jḁmbula ŋąri, pąlemba karąn ŋąri nąnja.
38 Eles diziam: — Que Deus abençoe o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e
39 Atjąkekąria Pharisia peleŋgąre nąnja Kubądjuŋanąŋga, Iniiŋgundeja, ŋunalalaia ąnmaiḁmbu.
39 Aí alguns fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: — Mestre, mande que os seus seguidores calem a boca!
40 Aua kandjo:lbąla kundjuŋu, Kuŋenuri, ąndja ŋąmba kumuk karwu, kaiuguja jero:l puŋgadju.
40 Jesus respondeu:
41 Wuno:murum wodjulu iŋgeŋgunal, malaiindem manindjąŋa, wola: kundjuŋu maua wunja,
41 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém e viu a cidade, chorou com pena dela
42 Kundjuŋiri, Ŋundju ŋąmba laiburu ŋunŋunina lewąrajau ŋundjanąŋga, ŋundju kuda:, wunia jḁmbula ŋąri; weni kundjąlgiena ŋungubul' dąnja.
42 e disse:
43 Gewunja lewąra pitja njejeŋgal ŋundju nąnja gejau ardauurgundjia ŋundjanąŋgaia pitja mewąraru kabąlba ŋundju nąnja, pitja wo:ri mewuro:nu, pitja tjilibid ŋunbąrąm kądjinma,
43 Pois chegarão os dias em que os inimigos vão cercá-la com rampas de ataque, e vão rodeá-la, e apertá-la de todos os lados.
44 Ŋarwu ŋunbąraru, woŋąlaląŋuja ŋundju nąnja kuda:; kądjinba puŋgadbąŋgi:n kaiug kaiug nąnja ŋundju nąnja, wa laiburu puŋuninja ŋąri ŋunŋunbadburkajau.
44 Eles destruirão completamente você e todos os seus moradores. Não ficará uma pedra em cima da outra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio para salvá-la.
45 Dąra keŋaŋuru dadjurdŋąrim maninja, wai kandjąbuna arka ko:l kadjuŋu,
45 Jesus entrou no pátio do Templo e começou a expulsar dali os vendedores.
46 Kundjuŋąnąŋgori, Wiri-wiri kumbi:na, Maiarum ŋaianąŋgam pitja meniŋaie maiarum dadjurdŋąrim; O! njiri marandjuna kąnmenma lulun ŋąria arkanąŋgam.
46 Ele lhes disse:
47 Kaniiŋgundaleri tjile-jile dadjurdŋąrim maninja. Ardenaiuri dadjurdŋąria, wiri-wiri ŋąria kuda: kubąrkąnjiro:na bąda iŋgarwu wunja, ardenaiuri i:dja kuda:,
47 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes do povo queriam matá-lo.
48 Wa mąra parwi:nja ŋḁnąŋga kadju wunja; peleŋgąraia ardarawaia djḁruk ąŋgadbiena aua ŋuru iŋgarkaŋuru wunja.
48 Mas não achavam jeito de fazer isso, pois todos o escutavam com muita atenção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.