Hebreus 8
Shorter New Testament (WRK) vs NVT
1 — ausente —
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 — ausente —
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Nanda walkurra mambuka yalunginkanyi jurjkanyi Jumukuyngka, nyulu jungkuka nayiba wayka jambana. Yarrijba yali nanda nganinyi walkurra mambuka jurjkanyi, nyulu waykanyi Kud barnyinyi, nyulu dikarriykanyi nanda barnyi nangangi Kudkanyi. Baki nani barri marda ngambalangi walkurra mambuka jurjkanyi Jisus Krayis. Nyulu wajbayi Kud yajinyi. Wajba nyuli Kud nanganginkanyi mankankanyi, jali nangka janyba kurndana ngambalangi.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Jalimi yuwajiwa jungku Jisus Krayis wayka jambana, baki miku nyuliyi walkurra mambuka jurjkanyi ngambalangi. Miku nyuliyi waki nangangi Kudkanyi jurjina barrinani yalu mambukamuku jurjkanyi, barrinani yalu waki nangangi Kudkanyi jurjina. Miku nyuliyi wajba Kud barnyinyi yalunginkanyi. Miku nyuliyi dikarrijba yalungi barnyi nangangi Kudkanyi. Miku nyuliyi yabimba nanda yaji ngambalangi barri, jalimi yuwajiwa nyulu jungku wayka jambana. Yalili yabimba nanda yaji yingkamukunyi mambukamukunyi jurjkanyi. Yalili yabimba nanda yaji jala yanybaka yuwa Musiskanyi, yalu yabimbikanyi yaji jurjina mambukamukunyi jurjkanyi. Nanankardi barri, jalimi yuwajiwa jungku Jisus Krayis wayka jambana, baki miku nyuliyi walkurra mambuka jurjkanyi ngambalangi.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Wankalana barri yanybayi Kud nangangi Musiskanyi, jali jungku Musis juju barri kingkarri kulawirana. Karu nyuli Musis, janyulu baku yabimba jurj Musiswanyi. Janyulu yabimba jurj, barrinani wardara. Ngala jayalu dabulimba, jayalu kijijba nanda yaji, baki jayalu kuyu yingkayurri yajiyurri. Jayalu nanaba yarrijba nanda jurj yalungi. Nani barri janyulu yabimba jurj nangangi Kudkanyi Musiswanyi. Baki baku barri mili yanybayi Kud nangangi Musiskanyi nayi barri, “Nanijba barri janinji yabimba nanda jurj jali ninga karu wabula, ngala ninji kulawirana. Jalija ninji yabimba nanda jurj, baki janinji yabimba bukamba nanda yaji jali ninya karu yabimbikanyi. Mikujiyi yabimba yingka yaji, ngawamba nanda jali ninga karu.” Barriwa. Baki yabimbayi nanda jurj nani barri Musiswanyi. Yabimba nyuli nanda barrawu, ngala jungkuyi barrawu barrinani nanda ngarndu. Nanda jurj barrinani nanda ngarndu nanankanyi dujanyi yajinyi nangangi Kudkanyi kingkarri lalijina. Nanda jurj barrinani kudukudu yaji nangangi Kudkanyi. Ngala nanda dujanya kudukudu yaji nangangi Kudkanyi kingkarri lalijina, jala jungkuka Kud nanaba yajina. Nanaba barri dujanya nanda kudukudu yaji nangangi Kudkanyi. Baki nanamuku mambukamuku jurjkanyi, yalu wakingka nangangi Kudkanyi nayiba wayka jambana, ngala nanda dujanya walkurra mambuka jurjkanyi, nyulu jungkuka kingkarri lalijina. Nyulu wakingka Jisus Krayis nanaba kudukuduna yajina nangangi Kudkanyi. Ngawamba nyulu nanda dujanya walkurra mambuka jurjkanyi.
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 — ausente —
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 — ausente —
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 — ausente —
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 — ausente —
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Nayinda barri nanda yinini jangkurr jalija ngayu yarrijba bakunyi. Baku barri jangayu yarrijba ngaki yuwa yalundu kulajina. Jayalu manku ngaki jangkurr, baki jayalu marrimba nanda jangkurr yalunginyina kurduluna, baki jayalu durrijba nanda ngaki jangkurr. Jangayu ngayu yalungi Kud, baki jayalu yalu ngakinmirra. Jayalu durrijba ngaki jangkurr yurrngumba barri.
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Nanamanji barri mikuwali yingka yanyba yingkanyi, marda nyulimi jingkijba Kud. Mikuwali yingka yanyba yingkanyi nani barri, janganangangi yalu jingkijba bukambijunyi. Jangana yalu jingkijba bukambijunyi walkurramukunyi baki bayakardamukunyi. Jangayu ngayu yalungi Kud bukambijuyngka.
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Miku ngayiyi ngirrwa yalungi yalunginkanyi balkinyi yajinyi, ngala jangayu manjamanjamba nanda balki yaji jali yalu yabimba. Miku ngayiyi mili mankuwa nanda yalungi balki yaji.” Barriwa.
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Nani barri yanybayi Kud, janyulu yarrijba buyingkinyi jangkurr, miku nangkiyi yangkalamba nanamunanyi. Baki nyulu karuyi ngambalanya nanankanyi buyingkiyngkanyi jangkurranyi Jisus Krayiswanyi. Nanda buyingkinyi jangkurr yanybaka nangangi Kudkanyi, janyulu marrimba ngambalanya mardarda, jaliyi ngambala kuyu nangangi jangkurr Kudkanyi. Yarrijbayi Kudwanyi nanda buyingkinyi jangkurr, miku nangki yangkalamba, bukambayingangi nanda waluwinyi jangkurr nangangi, miku nangkiyi yangkalamba. Marda yalimi miku durrijba nanda waluwinyi jangkurr, ngala marda yalimi durrijba nanda buyingkinyi jangkurr nangangi Kudkanyi, miku nangkiyi yangkalamba. Barriwa.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.