Hebreus 8

Shorter New Testament (WRK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 — ausente —
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 Nanda walkurra mambuka yalunginkanyi jurjkanyi Jumukuyngka, nyulu jungkuka nayiba wayka jambana. Yarrijba yali nanda nganinyi walkurra mambuka jurjkanyi, nyulu waykanyi Kud barnyinyi, nyulu dikarriykanyi nanda barnyi nangangi Kudkanyi. Baki nani barri marda ngambalangi walkurra mambuka jurjkanyi Jisus Krayis. Nyulu wajbayi Kud yajinyi. Wajba nyuli Kud nanganginkanyi mankankanyi, jali nangka janyba kurndana ngambalangi.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Jalimi yuwajiwa jungku Jisus Krayis wayka jambana, baki miku nyuliyi walkurra mambuka jurjkanyi ngambalangi. Miku nyuliyi waki nangangi Kudkanyi jurjina barrinani yalu mambukamuku jurjkanyi, barrinani yalu waki nangangi Kudkanyi jurjina. Miku nyuliyi wajba Kud barnyinyi yalunginkanyi. Miku nyuliyi dikarrijba yalungi barnyi nangangi Kudkanyi. Miku nyuliyi yabimba nanda yaji ngambalangi barri, jalimi yuwajiwa nyulu jungku wayka jambana. Yalili yabimba nanda yaji yingkamukunyi mambukamukunyi jurjkanyi. Yalili yabimba nanda yaji jala yanybaka yuwa Musiskanyi, yalu yabimbikanyi yaji jurjina mambukamukunyi jurjkanyi. Nanankardi barri, jalimi yuwajiwa jungku Jisus Krayis wayka jambana, baki miku nyuliyi walkurra mambuka jurjkanyi ngambalangi.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 Wankalana barri yanybayi Kud nangangi Musiskanyi, jali jungku Musis juju barri kingkarri kulawirana. Karu nyuli Musis, janyulu baku yabimba jurj Musiswanyi. Janyulu yabimba jurj, barrinani wardara. Ngala jayalu dabulimba, jayalu kijijba nanda yaji, baki jayalu kuyu yingkayurri yajiyurri. Jayalu nanaba yarrijba nanda jurj yalungi. Nani barri janyulu yabimba jurj nangangi Kudkanyi Musiswanyi. Baki baku barri mili yanybayi Kud nangangi Musiskanyi nayi barri, “Nanijba barri janinji yabimba nanda jurj jali ninga karu wabula, ngala ninji kulawirana. Jalija ninji yabimba nanda jurj, baki janinji yabimba bukamba nanda yaji jali ninya karu yabimbikanyi. Mikujiyi yabimba yingka yaji, ngawamba nanda jali ninga karu.” Barriwa. Baki yabimbayi nanda jurj nani barri Musiswanyi. Yabimba nyuli nanda barrawu, ngala jungkuyi barrawu barrinani nanda ngarndu. Nanda jurj barrinani nanda ngarndu nanankanyi dujanyi yajinyi nangangi Kudkanyi kingkarri lalijina. Nanda jurj barrinani kudukudu yaji nangangi Kudkanyi. Ngala nanda dujanya kudukudu yaji nangangi Kudkanyi kingkarri lalijina, jala jungkuka Kud nanaba yajina. Nanaba barri dujanya nanda kudukudu yaji nangangi Kudkanyi. Baki nanamuku mambukamuku jurjkanyi, yalu wakingka nangangi Kudkanyi nayiba wayka jambana, ngala nanda dujanya walkurra mambuka jurjkanyi, nyulu jungkuka kingkarri lalijina. Nyulu wakingka Jisus Krayis nanaba kudukuduna yajina nangangi Kudkanyi. Ngawamba nyulu nanda dujanya walkurra mambuka jurjkanyi.
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 — ausente —
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 — ausente —
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 — ausente —
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 — ausente —
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Nayinda barri nanda yinini jangkurr jalija ngayu yarrijba bakunyi. Baku barri jangayu yarrijba ngaki yuwa yalundu kulajina. Jayalu manku ngaki jangkurr, baki jayalu marrimba nanda jangkurr yalunginyina kurduluna, baki jayalu durrijba nanda ngaki jangkurr. Jangayu ngayu yalungi Kud, baki jayalu yalu ngakinmirra. Jayalu durrijba ngaki jangkurr yurrngumba barri.
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 Nanamanji barri mikuwali yingka yanyba yingkanyi, marda nyulimi jingkijba Kud. Mikuwali yingka yanyba yingkanyi nani barri, janganangangi yalu jingkijba bukambijunyi. Jangana yalu jingkijba bukambijunyi walkurramukunyi baki bayakardamukunyi. Jangayu ngayu yalungi Kud bukambijuyngka.
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 Miku ngayiyi ngirrwa yalungi yalunginkanyi balkinyi yajinyi, ngala jangayu manjamanjamba nanda balki yaji jali yalu yabimba. Miku ngayiyi mili mankuwa nanda yalungi balki yaji.” Barriwa.
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 Nani barri yanybayi Kud, janyulu yarrijba buyingkinyi jangkurr, miku nangkiyi yangkalamba nanamunanyi. Baki nyulu karuyi ngambalanya nanankanyi buyingkiyngkanyi jangkurranyi Jisus Krayiswanyi. Nanda buyingkinyi jangkurr yanybaka nangangi Kudkanyi, janyulu marrimba ngambalanya mardarda, jaliyi ngambala kuyu nangangi jangkurr Kudkanyi. Yarrijbayi Kudwanyi nanda buyingkinyi jangkurr, miku nangki yangkalamba, bukambayingangi nanda waluwinyi jangkurr nangangi, miku nangkiyi yangkalamba. Marda yalimi miku durrijba nanda waluwinyi jangkurr, ngala marda yalimi durrijba nanda buyingkinyi jangkurr nangangi Kudkanyi, miku nangkiyi yangkalamba. Barriwa.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.