Hebreus 8
Shorter New Testament (WRK) vs BKJ
1 — ausente —
1 Ora, de todas as coisas que falamos, eis o resumo: Temos um sumo sacerdote tal, que está assentado à destra do trono da Majestade nos céus.
2 — ausente —
2 Um ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor levantou, e não o homem.
3 Nanda walkurra mambuka yalunginkanyi jurjkanyi Jumukuyngka, nyulu jungkuka nayiba wayka jambana. Yarrijba yali nanda nganinyi walkurra mambuka jurjkanyi, nyulu waykanyi Kud barnyinyi, nyulu dikarriykanyi nanda barnyi nangangi Kudkanyi. Baki nani barri marda ngambalangi walkurra mambuka jurjkanyi Jisus Krayis. Nyulu wajbayi Kud yajinyi. Wajba nyuli Kud nanganginkanyi mankankanyi, jali nangka janyba kurndana ngambalangi.
3 Porque todo sumo sacerdote é ordenado para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse homem também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Jalimi yuwajiwa jungku Jisus Krayis wayka jambana, baki miku nyuliyi walkurra mambuka jurjkanyi ngambalangi. Miku nyuliyi waki nangangi Kudkanyi jurjina barrinani yalu mambukamuku jurjkanyi, barrinani yalu waki nangangi Kudkanyi jurjina. Miku nyuliyi wajba Kud barnyinyi yalunginkanyi. Miku nyuliyi dikarrijba yalungi barnyi nangangi Kudkanyi. Miku nyuliyi yabimba nanda yaji ngambalangi barri, jalimi yuwajiwa nyulu jungku wayka jambana. Yalili yabimba nanda yaji yingkamukunyi mambukamukunyi jurjkanyi. Yalili yabimba nanda yaji jala yanybaka yuwa Musiskanyi, yalu yabimbikanyi yaji jurjina mambukamukunyi jurjkanyi. Nanankardi barri, jalimi yuwajiwa jungku Jisus Krayis wayka jambana, baki miku nyuliyi walkurra mambuka jurjkanyi ngambalangi.
4 Porque, se ele estivesse na terra, não devia ser sacerdote, visto que há sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Wankalana barri yanybayi Kud nangangi Musiskanyi, jali jungku Musis juju barri kingkarri kulawirana. Karu nyuli Musis, janyulu baku yabimba jurj Musiswanyi. Janyulu yabimba jurj, barrinani wardara. Ngala jayalu dabulimba, jayalu kijijba nanda yaji, baki jayalu kuyu yingkayurri yajiyurri. Jayalu nanaba yarrijba nanda jurj yalungi. Nani barri janyulu yabimba jurj nangangi Kudkanyi Musiswanyi. Baki baku barri mili yanybayi Kud nangangi Musiskanyi nayi barri, “Nanijba barri janinji yabimba nanda jurj jali ninga karu wabula, ngala ninji kulawirana. Jalija ninji yabimba nanda jurj, baki janinji yabimba bukamba nanda yaji jali ninya karu yabimbikanyi. Mikujiyi yabimba yingka yaji, ngawamba nanda jali ninga karu.” Barriwa. Baki yabimbayi nanda jurj nani barri Musiswanyi. Yabimba nyuli nanda barrawu, ngala jungkuyi barrawu barrinani nanda ngarndu. Nanda jurj barrinani nanda ngarndu nanankanyi dujanyi yajinyi nangangi Kudkanyi kingkarri lalijina. Nanda jurj barrinani kudukudu yaji nangangi Kudkanyi. Ngala nanda dujanya kudukudu yaji nangangi Kudkanyi kingkarri lalijina, jala jungkuka Kud nanaba yajina. Nanaba barri dujanya nanda kudukudu yaji nangangi Kudkanyi. Baki nanamuku mambukamuku jurjkanyi, yalu wakingka nangangi Kudkanyi nayiba wayka jambana, ngala nanda dujanya walkurra mambuka jurjkanyi, nyulu jungkuka kingkarri lalijina. Nyulu wakingka Jisus Krayis nanaba kudukuduna yajina nangangi Kudkanyi. Ngawamba nyulu nanda dujanya walkurra mambuka jurjkanyi.
5 que servem ao exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi admoestado por Deus quando estava prestes a construir o tabernáculo. Ele diz: Olha, cuida em fazer todas as coisas de acordo com o modelo que no monte se te mostrou.
6 — ausente —
6 Mas agora ele alcançou um ministério mais excelente, quanto também é o mediador de um melhor pacto, que foi estabelecido sobre melhores promessas.
7 — ausente —
7 Porquanto, se o primeiro pacto fora sem defeito, nenhum lugar se teria buscado para o segundo.
8 — ausente —
8 E achando falta neles, ele diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que farei um novo pacto com a casa de Israel e com a casa de Judá.
9 — ausente —
9 Não conforme o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para guiá-los para fora da terra do Egito; pois não permaneceram em meu pacto, e eu não mais os considerei, diz o Senhor.
10 Nayinda barri nanda yinini jangkurr jalija ngayu yarrijba bakunyi. Baku barri jangayu yarrijba ngaki yuwa yalundu kulajina. Jayalu manku ngaki jangkurr, baki jayalu marrimba nanda jangkurr yalunginyina kurduluna, baki jayalu durrijba nanda ngaki jangkurr. Jangayu ngayu yalungi Kud, baki jayalu yalu ngakinmirra. Jayalu durrijba ngaki jangkurr yurrngumba barri.
10 Porque este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Eu porei as minhas leis em suas mentes, e as escreverei em seus corações; eu serei para eles um Deus, e eles serão para mim um povo;
11 Nanamanji barri mikuwali yingka yanyba yingkanyi, marda nyulimi jingkijba Kud. Mikuwali yingka yanyba yingkanyi nani barri, janganangangi yalu jingkijba bukambijunyi. Jangana yalu jingkijba bukambijunyi walkurramukunyi baki bayakardamukunyi. Jangayu ngayu yalungi Kud bukambijuyngka.
11 e eles não ensinarão, cada homem ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; porque todos me conhecerão, do menor até o maior.
12 Miku ngayiyi ngirrwa yalungi yalunginkanyi balkinyi yajinyi, ngala jangayu manjamanjamba nanda balki yaji jali yalu yabimba. Miku ngayiyi mili mankuwa nanda yalungi balki yaji.” Barriwa.
12 Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus pecados e de suas iniquidades não me lembrarei mais.
13 Nani barri yanybayi Kud, janyulu yarrijba buyingkinyi jangkurr, miku nangkiyi yangkalamba nanamunanyi. Baki nyulu karuyi ngambalanya nanankanyi buyingkiyngkanyi jangkurranyi Jisus Krayiswanyi. Nanda buyingkinyi jangkurr yanybaka nangangi Kudkanyi, janyulu marrimba ngambalanya mardarda, jaliyi ngambala kuyu nangangi jangkurr Kudkanyi. Yarrijbayi Kudwanyi nanda buyingkinyi jangkurr, miku nangki yangkalamba, bukambayingangi nanda waluwinyi jangkurr nangangi, miku nangkiyi yangkalamba. Marda yalimi miku durrijba nanda waluwinyi jangkurr, ngala marda yalimi durrijba nanda buyingkinyi jangkurr nangangi Kudkanyi, miku nangkiyi yangkalamba. Barriwa.
13 Assim ele diz: Um novo pacto, ele tornou o primeiro velho. Ora, o que se deteriora e envelhece está pronto para desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.