Hebreus 2
Shorter New Testament (WRK) vs NVI
1 Nanankardi barri marda ngambalimi marrimba nanda jangkurr nangangi Jisus Krayiskanyi. Marda ngambalimi kudanyu marrimba nangangi jangkurr ngamanginyina kurduluna. Marda ngambalimi miku mamanumba nanda jangkurr nangangi. Ngambala mankuyi nanda jangkurr nangangi Jisus Krayiskanyi jali milidimba ngambalanya yingkamukunyi. Ngambala mankuyi nanda duja jangkurr, baki marda ngambalimi miku mamanumba nanda jangkurr. Ngala marda ngambalimi kudanyu durrijba nanda jangkurr yurrngumba barri, baki jangambala jungku yurlurrmba nangangi yurrngumba barri.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 — ausente —
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 — ausente —
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Jali yalu milidimba ngambalanya, baki yabimbayi ngiruka yaji yalungi Kudwanyi. Manjijbayi nangangi Kunyba Ngarndu yalundurri Kudwanyi, baki nyuli yabimba yalunya ngiruka Ngarnduwanyi, yalu yabimbikanyi ngiruka yaji. Nanankardi barri yali yabimba nanda yaji jali nulijba Kud yalungi yabimbikanyi yaji. Nani barri minimbayi ngambalanya Kudwanyi, nanda jangkurr jali yalu milidimba, nanda buyingkinyi yuwa, duja barri nanda jangkurr. Barriwa.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Baku barri jalija yabimba buyingkinyi yaji Kudwanyi, jalija nyulu yabimba buyingkinyi laliji baki jamba, baki janyulu yarrijba yingka mambuka bukambijuyngka nanankanyi yajinyi. Ngala miku janyulu yarrijba Yanjilmuku mambukamuku nanankanyi yajinyi. Miku. Ngala janyulu yarrijba nanganginmirra jandanyi Jisus Krayis. Janyulu yarrijba nanganginmirra jandanyi wirimalaru bukambijuyngka yajinyi wandijiyana. Miku jayalu mambukamuku yajinyi Yanjilmuku, ngala janyulu nyulu mambuka yajinyi Jisus Krayis barri.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Nanda jangkurr najana Kudkanyi yanybaka nayi barri, “Ninji Kud, ngala ngawamba yalu nganinyimuku. Ninji barri ngiruka. Ninji yabimbayi laliji baki yakarl baki warrawiji. Ngala nganinyimuku barri miku yalimi ngiruka. Ngawamba yalu bayakarda. Wanyingkanyi nganyingka mankumanku yalungi. Wanyingkanyi ninji lalanba yalunya. Ngawamba yalu bayakarda.
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 — ausente —
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 — ausente —
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ngala Jisus Krayis barri, jungku nyuli nayiba jambana. Badajba nyuli kingkarrinya, baki jungku nyuli nayiba jambana. Jungku nyuli nganinyi barrinani ngambala. Miku nangkiyanyi yarrijba Jisus Krayis walkurra barrinani Yanjilmuku. Jali nyulu jungku jambana, baki bayakarda nyuli. Nanamanji barri nanamuku Yanjilmuku, yali mili walkurra nangangi. Nyuli barri bayakarda, baki yali linjumba. Kudanyu yali linjumba nangangi mankanyi, baki nangki janyba. Nangki janyba ngamanginkanyi balkinyi yajinyi. Baki nanankardi barri mili wankambayi Jisus Krayis Kudwanyi. Walkurramba nyuli Jisus Krayis. Yabimba nyuli Jisus Krayis walkurra mambuka bukambijuyngka yajinyi jambana. Nyuli wirimalaru bukambijuyngka yalungi nganinyimukuyngka, jibarrimukuyngka, baki Yanjilmukuyngka. Barriwa.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 — ausente —
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 — ausente —
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Nyulu yanybaka nayi barri, “Jangayu karu yalunya ngakinmuku kanyiyamuku. Jangayu karu yalunya nganyi, ninji barri kunybamirra, ninji barri ngiruka, ninji yabimbaka kaja ngiruka yaji. Jalija ngayu jungku yalundu, baki jangayu wajba ninya ngakinkanyi kunybanyi jangkurranyi.” Barriwa. Nani barri karungka ngambalanya nangangi Jisus Krayiskanyi jangkurrwanyi najana Kudkanyi.
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Baki yingka jangkurr yanybaka Jisus Krayis, “Ngayu jingkijbangka Kud, janyulu yabimba nanda jali nyulu yanyba. Janyulu lalanba ngana.” Barriwa. Baki nyulu yanybaka nayinda jangkurr, marda, “Jangayu jungku nanaba yalundu, nanamukunyina jala yalu jandanyimuku nangangi Kudkanyi. Yarrijba ngani Kudwanyi, ngayuja lalanbiji yalunya. Yurrngumba barri jangayu lalanba yalunya nangangi Kudkanyi.” Barriwa. Nani barri karungka ngambalanya jangkurrwanyi najana Kudkanyi. Barriwa.
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 — ausente —
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 — ausente —
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 — ausente —
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Jali jungku Jisus Krayis jambana, baki miku nyuliyi jungku yinini yinini ngambalangi, ngala nyuli jungku malumba ngambalandu. Nyuli jungku barrinani nanamuku nanganginmuku kanyiyamuku, jali yalu kuyu nangangi jangkurr. Barriwa. Nyuli jungku barrinani nanda walkurra mambuka jurjkanyi. Nyuli jungku barrinani nanda walkurra mambuka yalunginkanyi wankalanyi jurjkanyi Jumukuyngka. Nanda walkurra mambuka jurjkanyi, nayi barri nyulili yabimba yaji. Nyulili waki nangangi Kudkanyi. Nyulili yanyba mududu nangangi Kudkanyi yalungi Jumukuyngka. Yingkamuku Jumuku yalili jilajba nangandurri, yalili kuyu yaji nangandurri, barrinani jib, baki buluki. Yalili kuyu nanda yaji nangandurri, bakili nyulu kurdanba, bakili nyulu dikarrijba nanda barnyi. Nyulili dikarrijba nanda barnyi nangangi Kudkanyi, ngala nyulili yanyba mududu nangangi Kudkanyi yalungi Jumukuyngka. Nyulili ngajaka Kud, nyulu manjamanjambiji nanda balki yaji, jali yalu yabimba. Nani barri nyulili yabimba yaji, nanangini walkurranyi mambukawanyi yalunginkanyi wankalanyi jurjkanyi Jumukuyngka. Baki nani barri marda Jisus Krayis, nyulu barrinani nanda walkurra mambuka yalunginkanyi jurjkanyi. Nyulu jungkuyi nganinyi jambana, baki waki nyuli nangangi Kudkanyi. Yabimba nyuli kunyba yaji ngambalangi. Baki nanijba barri nyulu jungkuka kingkarri nangandu Kudnyina. Nyulu yanybaka mududu nangangi Kudkanyi ngambalangi, baki nyulu ngajakangka Kud, nyulu manjamanjambiji ngambalangi balki yaji. Nani barri yuwajiwa nyulu yabimbaka kunyba yaji ngambalangi. Barriwa.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Ngala jungkuyi Jisus Krayis nayiba wayka jambana, baki balanjayi Jisus Krayis Sayidinwanyi. Balanja nyuli Jisus Krayis. Nulijba nyuli Jisus Krayiskanyi, nyulu yanybikanyi balki jangkurr, nyulu yabimbikanyi balki yaji nangangi Kudkanyi. Baki nanankardi barri jingkijbangka ngambalanya Jisus Krayiswanyi. Nyulu jingkijbangka ngambalanya, jala balanjaka ngambalanya Sayidinwanyi nanamannga nanijba barri. Nyulu jingkijbangka ngambalanya nani barri, baki nyulu kandimbaka ngambalanya, jala balanjaka ngambalanya Sayidinwanyi. Nyulu kandimbaka ngambalanya nani barri. Yingkamukunyi yali wajba Jisus Krayis kijinyi, yali linjumba Jisus Krayis, baki nanankardi barri nyulu jingkijbangka ngambalanya jala ngamanjalu wajba kijinyi. Nyulu jingkijbangka ngambalanya jala balanjaka ngambalanya Sayidinwanyi, jala ngamanjalu wajba kijinyi, baki nyulu kandimba ngambalanya. Barriwa.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.