Colossenses 3
Shorter New Testament (WRK) vs NVI
1 Wabula barri narri jungkuyi barrinani nganinyiyurru nangangi Kudkanyi. Miku narriyanyi manku nangangi jangkurr. Ngala nanijba barri narri jungku barrinani wanka nangangi Jisus Krayiskanyi. Narri barrinani buyingkinyi nganinyi nangangi. Baki nanankardi barri marda narringkimi mankumanku kingkarriyngka yajinyi nanganginkanyi yurrngumba barri. Marda narringkimi mankumanku bulangi kingkarri lalijina, Kudkanyi baki Jisus Krayiskanyi. Marda narrimi ngawamba yabimba nanda jala kunyba bulangi. Marda narrimi jungku kunyba bulangi yurrngumba barri.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Nani barri marda narringkimi mankumanku kingkarriyngka yajinyi. Marda narringkimi miku mankumanku yajinyi nayiba wayka jambana yurrngumba barri. Marda narringkimi miku kudanyu mankumanku yajinyi barrinani mamanyi baki dungalanyi baki yingkanyi yajinyi nayiba jambana wayka. Ngala marda narringkimi mankumanku kingkarriyngka yajinyi.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Narri jungku barrinani nganinyiyurru nanankanyi wabuliyngka yuwanyi nuliykanyi kajanyi yajinyi baki yabimbikanyi balki yaji. Ngala narri jungku wankan nangangi Jisus Krayiskanyi. Miku narriyi najba bulanya, Kud marda Jisus Krayis, ngala narri jingkijbangka bulanya, bula marrimbaka narrinya mardarda yurrngumba barri Kudwanyi baki Jisus Krayiswanyi.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Nyulu lalanbaka narrinya yurrngumba Jisus Krayiswanyi, baki jalija narringka janyba, baki mili janarri wanka jungku yurrngumba. Janarri jungku mili wanka nangandu kingkarri. Baku barri jalija nangka mili minimba yalungi bukambijuyngka, baki narri marda, janarri jungku nangandu. Nanamanji barri janyulu walkurra mambuka bukambijuyngka yajinyi, baki janarri jungku malumba nangandu. Janarri mirnarrijba muwa nangangi kudanyu barri.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Nanankardi barri marda narrimi jungku barrinani nganinyiyurru bukamba balkinyi yajinyi. Marda narrimi yingijba nanda balki yaji wambu. Marda ninjimi miku kuluka yingkana, miku nganyinyina kayikayina. Marda narrimi miku kuliwijba kajanyi yajinyi baki dungalanyi. Jaliyi narri kuliwijba yajinyi, baki narri yurlwa nangangi Kudkanyi. Narri nulijba nanankanyi yajinyi, ngala miku narrimi nulijba nangangi Kudkanyi. Miku narrimi nulijba nanganginkanyi yajinyi.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Jaliyi narringka miku kurrkunba jungunkanyi balki nani barri, baki janyulu ngarrangarra muwa narringi Kud. Janyulu kijiwijba narringi. Janyulu yabimba balki yaji narringi baku barri. Jalija nyulu karrinjarrijba narrinya walu nangandu, baki janyulu yanyba yabimbikanyi balki yaji narringi. Nani barri janyulu yabimba narringi, jaliyi narri miku ngayangayijba nanganginkanyi jangkurranyi, jaliyi narringka miku kurrkunba jungunkanyi balki nani barri.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Wabula barri narrili jungku nani, waluwa narri kuyu nangangi jangkurr Jisus Krayiskanyi. Nanamanji barri narringkili mankumanku nanankanyi balkinyi yajinyi, narrili yabimba nanda balki yaji. Nanda balki yaji, nanda ngiruka narringi. Nani barri narrili jungku wabula.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Ngala nanijba barri, marda narrimi barriwa yingijba nanda balki yaji. Marda narrimi miku ngarrangarra muwa yingkanyi. Marda narrimi miku ngirra yingka. Marda narrimi miku yanyba balki jangkurr yingkamukuyngka. Marda narrimi miku mijba yingka.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 — ausente —
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 — ausente —
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Bukambiju ngambala Krisjinmuku, ngambala malumba jungku barrinani mungkijimuku. Miku ngambalimi Krisjinmuku jungku yinini yinini. Jumuku baki ngurranyimuku, ngambala malumba jungkuka. Kaburrwaburr baki nanamuku jala miku kaburrwaburr ngambala malumba jungkuka. Mambukamuku baki wakiwarrmuku ngambala malumba jungkuka. Miku ngambalimi Krisjinmuku jungku yinini yinini, ngala ngambala malumba jungkuka barrinani mungkijimuku, baki Jisus Krayis barri, nyulu ngambalangi buwanya, nyulu jungkuka ngamandu kurduluna. Barriwa.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Narri barri nganinyimuku baki jibarrimuku nangangi Kudkanyi. Nyuli maruka muwa narringi, baki nyuli yarrijba narrinya, nanganginmirra. Nanankardi barri, marda narrimi jungku kunyba yalungi yingkamukuyngka. Marda narrimi kandimba yalunya yingkamuku. Marda narrimi yabimba kunyba yaji yalungi. Marda narringkimi miku yarrijba mili walkurra yingkamukuyngka. Ngala marda narrimi jungka kardarda yalungi.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Jaliyi yingkawanyi yabimba balki yaji narringi, baki marda narrimi miku kijiwijba nangangi. Ngala marda narrimi manjamanjamba nanda balki yaji nangangi. Manjamanjambayi narringi balki yaji Kudwanyi, baki nanankardi barri marda narrimi manjamanjamba nanda balki yaji jala yingkawanyi yabimbayi narringi.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Baki marda narringkimi maruka muwa. Jaliyi narringka maruka muwa, baki janarri malumba jungku mikuyaji kijinyi narrindu. Janarringka mardumardujba muwa, jaliyi narringka maruka muwa.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Jaliyi narri jungku nani barri, baki janyulu wajba narrinya mardumardu muwanyi Jisus Krayiswanyi. Janarri miku ngarrangarra muwa, janarri miku balkijba muwa, wajbangangi narrinya mardumardu muwanyi Jisus Krayiswanyi. Yarrijbayi narrinya Kudwanyi, narri malumba jungunkanyi nanganginmuku jandanyimuku. Baki nanankardi barri marda narrimi mirnarrijba muwa nangangi Kudkanyi. Marda narrimi mirnarrijba muwa nangangi, wajbangangi narrinya mardumardu muwanyi.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Nanda kunyba jangkurr nangangi Jisus Krayiskanyi, marda narrimi marrimba nanda jangkurr narringinyina kurduluna. Marda narringkimi milidimba nanganginkanyi jangkurranyi. Marda narrimi jungku kunyba kulaji milidimbikanyi narringka. Marda narrimi brijba wangarr nangangi Kudkanyi. Marda narrimi wajba Kud kunybanyi jangkurranyi. Marda narrimi mirnarrijba muwa nangangi yurrngumba barri.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Marda narrimi jungku kunyba nangangi Jisus Krayiskanyi. Marda narringkimi mankumanku kunybanyi jangkurranyi nangangi. Marda narrimi yabimba ngawamba nanda jala nulijba Jisus Krayis narringi yabimbikanyi. Baki marda narrimi yanyba ngawamba nanda jala nyulu nulijba narringi yanybikanyi. Baki marda narrimi wajba Buwakanya Kud kunybanyi jangkurranyi yurrngumba barri. Barriwa.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Narri Krisjinmuku jibarrimuku nawinganjayudi, marda ninjimi ngayangayijba nganyingkanyi nawinganjanyi. Marda ninjimi ngayangayijba nanganginkanyi jangkurranyi yurrngumba barri. Nani barri narri jungku yurlurrmba nangangi Kudkanyi. Barriwa.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Baki narri nganinyimuku maninganjayudi, marda ninjimi maruka muwa nganyingkanyi maninganjanyi. Marda ninjimi kudanyu maruka muwa nangangi. Marda ninjimi miku ngirrwa nangangi, miku ninjiyi daba. Marda ninjimi kudanyu lalanba nganyi maninganja yurrngumba barri.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Baki narri bayamuku, marda narrimi ngayangayijba bulangi, nganyingkanyi yarrijiyngkanyi baki nijanganjiyngkanyi. Marda narrimi ngayangayijba bulanginkanyi jangkurranyi, baki janyulu mirnarrijba muwa narringi Kud.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Baki narri nijanganjinyimuku baki yarrijinyimuku, marda narrimi miku kudanyu ngirrwa yalungi narringinmukuyngka bayamukuyngka. Marda narrimi miku yabimba yalunya, yalu jungunkanyi ngarrangarra muwa narringi. Ngala marda narrimi kardarda ngirrwa yalungi, baki jayalu mirnarrijba muwa narringi. Jayalu mirnarrijba muwa ngayangayiykanyi narringinkanyi jangkurranyi.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Baki narri wakiwarrmuku, marda narrimi ngayangayijba narringinkanyi mambukanyi. Marda narrimi waki kudanyu nangangi ngala nyulu karrinja narrindu lalanbijina wakinkurri, baki ngala nyuluja barlba, ngala narrija waki dadijba. Marda narrimi miku muningka ngayangayijba nangangi, nulijbangangi narri nangangi nyulu yanybikanyi narringi, narri jungkuja kunyba wakiwarr. Marda narrimi miku muningka ngayangayijba nangangi nanankardi, ngala marda narrimi ngayangayijba nangangi, marukangangi narri muwa nangangi Jisus Krayiskanyi. Narri nulijbangka ngayangayiykanyi ngambalanginkanyi mambukanyi Jisus Krayiskanyi, baki nani barri marda narrimi nulijba ngayangayiykanyi narringinkanyi mambukanyi wayka jambana.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 — ausente —
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 — ausente —
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Baku barri janyulu karrinjarrijba ngambalanya walu nangandu Kudwanyi. Janyulu karrinjarrijba ngambalanya, baki janyulu yanyba ngambalanginkanyi balkinyi yajinyi, jali ngambala yabimba. Ngala miku nyuliyi yanyba nayi barri, “Nimbala, mambuka baki wakiwarr, nimbala yabimbayi balki yaji. Nanamannga balki yaji nimbala yabimbayi. Baki nanankardi ninji wakiwarr, jangayu yabimba balki yaji nganyi. Ngala ninji mambuka, jangayu yabimba ngawamba bijal balki yaji nganyi, mambukangangi ninji.” Miku nyuliyi yanyba Kud nani. Miku. Bukambiju Krisjinmuku ngambala jandanyimuku nangangi Kudkanyi. Miku mili yingka yingkanyi walkurra. Miku. Janyulu yabimba nanamannga kunyba yaji bukambijuyngka yalungi, jala waki kudanyu nangangi. Baki janyulu yabimba nanamannga balki yaji yalungi, jala yabimba balki yaji nangangi, mambukanyi baki wakiwarrayngka. Nanamannga yaji janyulu yabimba yalungi. Barriwa.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.