Colossenses 3

Shorter New Testament (WRK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wabula barri narri jungkuyi barrinani nganinyiyurru nangangi Kudkanyi. Miku narriyanyi manku nangangi jangkurr. Ngala nanijba barri narri jungku barrinani wanka nangangi Jisus Krayiskanyi. Narri barrinani buyingkinyi nganinyi nangangi. Baki nanankardi barri marda narringkimi mankumanku kingkarriyngka yajinyi nanganginkanyi yurrngumba barri. Marda narringkimi mankumanku bulangi kingkarri lalijina, Kudkanyi baki Jisus Krayiskanyi. Marda narrimi ngawamba yabimba nanda jala kunyba bulangi. Marda narrimi jungku kunyba bulangi yurrngumba barri.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Nani barri marda narringkimi mankumanku kingkarriyngka yajinyi. Marda narringkimi miku mankumanku yajinyi nayiba wayka jambana yurrngumba barri. Marda narringkimi miku kudanyu mankumanku yajinyi barrinani mamanyi baki dungalanyi baki yingkanyi yajinyi nayiba jambana wayka. Ngala marda narringkimi mankumanku kingkarriyngka yajinyi.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Narri jungku barrinani nganinyiyurru nanankanyi wabuliyngka yuwanyi nuliykanyi kajanyi yajinyi baki yabimbikanyi balki yaji. Ngala narri jungku wankan nangangi Jisus Krayiskanyi. Miku narriyi najba bulanya, Kud marda Jisus Krayis, ngala narri jingkijbangka bulanya, bula marrimbaka narrinya mardarda yurrngumba barri Kudwanyi baki Jisus Krayiswanyi.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Nyulu lalanbaka narrinya yurrngumba Jisus Krayiswanyi, baki jalija narringka janyba, baki mili janarri wanka jungku yurrngumba. Janarri jungku mili wanka nangandu kingkarri. Baku barri jalija nangka mili minimba yalungi bukambijuyngka, baki narri marda, janarri jungku nangandu. Nanamanji barri janyulu walkurra mambuka bukambijuyngka yajinyi, baki janarri jungku malumba nangandu. Janarri mirnarrijba muwa nangangi kudanyu barri.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Nanankardi barri marda narrimi jungku barrinani nganinyiyurru bukamba balkinyi yajinyi. Marda narrimi yingijba nanda balki yaji wambu. Marda ninjimi miku kuluka yingkana, miku nganyinyina kayikayina. Marda narrimi miku kuliwijba kajanyi yajinyi baki dungalanyi. Jaliyi narri kuliwijba yajinyi, baki narri yurlwa nangangi Kudkanyi. Narri nulijba nanankanyi yajinyi, ngala miku narrimi nulijba nangangi Kudkanyi. Miku narrimi nulijba nanganginkanyi yajinyi.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Jaliyi narringka miku kurrkunba jungunkanyi balki nani barri, baki janyulu ngarrangarra muwa narringi Kud. Janyulu kijiwijba narringi. Janyulu yabimba balki yaji narringi baku barri. Jalija nyulu karrinjarrijba narrinya walu nangandu, baki janyulu yanyba yabimbikanyi balki yaji narringi. Nani barri janyulu yabimba narringi, jaliyi narri miku ngayangayijba nanganginkanyi jangkurranyi, jaliyi narringka miku kurrkunba jungunkanyi balki nani barri.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Wabula barri narrili jungku nani, waluwa narri kuyu nangangi jangkurr Jisus Krayiskanyi. Nanamanji barri narringkili mankumanku nanankanyi balkinyi yajinyi, narrili yabimba nanda balki yaji. Nanda balki yaji, nanda ngiruka narringi. Nani barri narrili jungku wabula.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Ngala nanijba barri, marda narrimi barriwa yingijba nanda balki yaji. Marda narrimi miku ngarrangarra muwa yingkanyi. Marda narrimi miku ngirra yingka. Marda narrimi miku yanyba balki jangkurr yingkamukuyngka. Marda narrimi miku mijba yingka.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 — ausente —
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 — ausente —
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Bukambiju ngambala Krisjinmuku, ngambala malumba jungku barrinani mungkijimuku. Miku ngambalimi Krisjinmuku jungku yinini yinini. Jumuku baki ngurranyimuku, ngambala malumba jungkuka. Kaburrwaburr baki nanamuku jala miku kaburrwaburr ngambala malumba jungkuka. Mambukamuku baki wakiwarrmuku ngambala malumba jungkuka. Miku ngambalimi Krisjinmuku jungku yinini yinini, ngala ngambala malumba jungkuka barrinani mungkijimuku, baki Jisus Krayis barri, nyulu ngambalangi buwanya, nyulu jungkuka ngamandu kurduluna. Barriwa.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Narri barri nganinyimuku baki jibarrimuku nangangi Kudkanyi. Nyuli maruka muwa narringi, baki nyuli yarrijba narrinya, nanganginmirra. Nanankardi barri, marda narrimi jungku kunyba yalungi yingkamukuyngka. Marda narrimi kandimba yalunya yingkamuku. Marda narrimi yabimba kunyba yaji yalungi. Marda narringkimi miku yarrijba mili walkurra yingkamukuyngka. Ngala marda narrimi jungka kardarda yalungi.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Jaliyi yingkawanyi yabimba balki yaji narringi, baki marda narrimi miku kijiwijba nangangi. Ngala marda narrimi manjamanjamba nanda balki yaji nangangi. Manjamanjambayi narringi balki yaji Kudwanyi, baki nanankardi barri marda narrimi manjamanjamba nanda balki yaji jala yingkawanyi yabimbayi narringi.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Baki marda narringkimi maruka muwa. Jaliyi narringka maruka muwa, baki janarri malumba jungku mikuyaji kijinyi narrindu. Janarringka mardumardujba muwa, jaliyi narringka maruka muwa.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Jaliyi narri jungku nani barri, baki janyulu wajba narrinya mardumardu muwanyi Jisus Krayiswanyi. Janarri miku ngarrangarra muwa, janarri miku balkijba muwa, wajbangangi narrinya mardumardu muwanyi Jisus Krayiswanyi. Yarrijbayi narrinya Kudwanyi, narri malumba jungunkanyi nanganginmuku jandanyimuku. Baki nanankardi barri marda narrimi mirnarrijba muwa nangangi Kudkanyi. Marda narrimi mirnarrijba muwa nangangi, wajbangangi narrinya mardumardu muwanyi.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Nanda kunyba jangkurr nangangi Jisus Krayiskanyi, marda narrimi marrimba nanda jangkurr narringinyina kurduluna. Marda narringkimi milidimba nanganginkanyi jangkurranyi. Marda narrimi jungku kunyba kulaji milidimbikanyi narringka. Marda narrimi brijba wangarr nangangi Kudkanyi. Marda narrimi wajba Kud kunybanyi jangkurranyi. Marda narrimi mirnarrijba muwa nangangi yurrngumba barri.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Marda narrimi jungku kunyba nangangi Jisus Krayiskanyi. Marda narringkimi mankumanku kunybanyi jangkurranyi nangangi. Marda narrimi yabimba ngawamba nanda jala nulijba Jisus Krayis narringi yabimbikanyi. Baki marda narrimi yanyba ngawamba nanda jala nyulu nulijba narringi yanybikanyi. Baki marda narrimi wajba Buwakanya Kud kunybanyi jangkurranyi yurrngumba barri. Barriwa.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Narri Krisjinmuku jibarrimuku nawinganjayudi, marda ninjimi ngayangayijba nganyingkanyi nawinganjanyi. Marda ninjimi ngayangayijba nanganginkanyi jangkurranyi yurrngumba barri. Nani barri narri jungku yurlurrmba nangangi Kudkanyi. Barriwa.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Baki narri nganinyimuku maninganjayudi, marda ninjimi maruka muwa nganyingkanyi maninganjanyi. Marda ninjimi kudanyu maruka muwa nangangi. Marda ninjimi miku ngirrwa nangangi, miku ninjiyi daba. Marda ninjimi kudanyu lalanba nganyi maninganja yurrngumba barri.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Baki narri bayamuku, marda narrimi ngayangayijba bulangi, nganyingkanyi yarrijiyngkanyi baki nijanganjiyngkanyi. Marda narrimi ngayangayijba bulanginkanyi jangkurranyi, baki janyulu mirnarrijba muwa narringi Kud.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Baki narri nijanganjinyimuku baki yarrijinyimuku, marda narrimi miku kudanyu ngirrwa yalungi narringinmukuyngka bayamukuyngka. Marda narrimi miku yabimba yalunya, yalu jungunkanyi ngarrangarra muwa narringi. Ngala marda narrimi kardarda ngirrwa yalungi, baki jayalu mirnarrijba muwa narringi. Jayalu mirnarrijba muwa ngayangayiykanyi narringinkanyi jangkurranyi.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Baki narri wakiwarrmuku, marda narrimi ngayangayijba narringinkanyi mambukanyi. Marda narrimi waki kudanyu nangangi ngala nyulu karrinja narrindu lalanbijina wakinkurri, baki ngala nyuluja barlba, ngala narrija waki dadijba. Marda narrimi miku muningka ngayangayijba nangangi, nulijbangangi narri nangangi nyulu yanybikanyi narringi, narri jungkuja kunyba wakiwarr. Marda narrimi miku muningka ngayangayijba nangangi nanankardi, ngala marda narrimi ngayangayijba nangangi, marukangangi narri muwa nangangi Jisus Krayiskanyi. Narri nulijbangka ngayangayiykanyi ngambalanginkanyi mambukanyi Jisus Krayiskanyi, baki nani barri marda narrimi nulijba ngayangayiykanyi narringinkanyi mambukanyi wayka jambana.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 — ausente —
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 — ausente —
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Baku barri janyulu karrinjarrijba ngambalanya walu nangandu Kudwanyi. Janyulu karrinjarrijba ngambalanya, baki janyulu yanyba ngambalanginkanyi balkinyi yajinyi, jali ngambala yabimba. Ngala miku nyuliyi yanyba nayi barri, “Nimbala, mambuka baki wakiwarr, nimbala yabimbayi balki yaji. Nanamannga balki yaji nimbala yabimbayi. Baki nanankardi ninji wakiwarr, jangayu yabimba balki yaji nganyi. Ngala ninji mambuka, jangayu yabimba ngawamba bijal balki yaji nganyi, mambukangangi ninji.” Miku nyuliyi yanyba Kud nani. Miku. Bukambiju Krisjinmuku ngambala jandanyimuku nangangi Kudkanyi. Miku mili yingka yingkanyi walkurra. Miku. Janyulu yabimba nanamannga kunyba yaji bukambijuyngka yalungi, jala waki kudanyu nangangi. Baki janyulu yabimba nanamannga balki yaji yalungi, jala yabimba balki yaji nangangi, mambukanyi baki wakiwarrayngka. Nanamannga yaji janyulu yabimba yalungi. Barriwa.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.