2 Tessalonicenses 2

Shorter New Testament (WRK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 — ausente —
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Marda narrimi miku munyajba yingka jujambikurri narrinya nani barri, jilijbawangangi wijbayi Jesus Christ. Jilijbawa nyuli wijba kingkarrinya wayka. Nyulu yukumbaka nangangi, nanankanyi balkinyi jala ngirrawarr Kudkanyi. Waluku barri janyulu badajba nanda balkimirra, nanda ngirrawarr Kudkanyi, baki bayngkani barri janyulu wijba Jesus Christ. Waluku barri janyulu badajba nanda ngirrawarr Kudkanyi. Janyulu yabimba yalunya kajamuku, yalu kijiwiykanyi nangangi Kudkanyi, yalungka yangkalambikanyi nanganbunanyi Godnanyi. Nani barri jayalu jungku, baki jayalu yabimba nanda balki yaji jala yurlwangka God nanankanyi yajinyi. Baki nanamanji barri janangka minimba yalundurri nanda ngirrawarr. Janangka minimba yalundurri. Ngala janyulu daba wakara nanda ngirrawarr Godkanyi Godwanyi. Janyulu manjijba wayka jangurri Hellyurri.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Nanda ngirrawarr Kudkanyi, janyulu balkimirra. Janyulu balanja ngambalanya, kurrkunbikanyi ngambalanya waykanyi God ngamanginkanyi kunybanyi jangkurranyi. Janyulu balanja ngambalanya, kurrkunbikanyi ngambalanya. Baki yingkamuku, jala yalu wajba yalunginkanyi kunybanyi jangkurranyi nanamuku jala yalu miku duja Kud, janyulu balanja yalunya marda kurrkunbikanyi yalunya. Baki mili balki yaji janyulu yabimba. Janyulu ngankijba kalawuyngkurru nananyina walkurranyina churchina nanaba Jerusalem. Janyulu ngankijba kalawuyngkurru, baki janyulu balanja jujambikanyi yalunya nanaba barri. Janyulu yanyba, “Ngayu barri Kud. Dujanya ngayu narringi Kud.” Nani barri janyulu yanyba jujambawarr jangkurr yalungi. Barriwa.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Wabula barri jali ngayu jungku narrindu, baki ngayi karu narrinya nanginkanyi yajinyi. Marda narrimi mankumankuwa ngaki jangkurr.
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Baki narri jingkijbangka nanda yingka barri, nanda kurrkunbawarr, nanijba barri nyulu kurrkunbaka nanda ngirrawarr Kudkanyi. Nyulu kurrkunbaka nanda ngirrawarr badaykurri. Ngala baku barri yanybaja Kud, “Barriwa barri. Miku ngayiyi munyajba nanda kurrkunbikanyi mili.” Baki janyulu munyajba nanda ngirrawarr Godkanyi Godwanyi. Janyulu munyajba nanda ngirrawarr minimbikanyi nangka yalundurri.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Nanda ngirrawarr Kudkanyi, nyulu nayiba barri jambana, nyulu wakingka nanijba barri. Kardarda nyulu wakingka nanijba barri, yabimbiji yalunya, yalu yurlwankanyi Kudkanyi. Nani nyulu wakingka nanijba barri, ngala miku nangkiyi minimba yalundurri. Jilijbawa. Miku nangkiyi nanijba minimba yalundurri, kurrkunbakangangi nanda ngirrawarr nanangini kurrkunbawarranyi. Nyulu kurrkunbaka nanda ngirrawarr Kudkanyi, baki miku nangkiyi nanijba minimba yalundurri. Ngala baku barri janyulu barlba nanda kurrkunbawarr. Janyulu dulaba nanda kurrkunbawarr Godwanyi.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 — ausente —
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 — ausente —
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 — ausente —
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 — ausente —
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 — ausente —
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Narri, bababanyamba ngambalaka. Nurru mirnarrijbangka muwa narringi. Yurrngumba nurru mirnarrijbangka muwa narringi. Baki nurru wajbangka Kud nurrunginkanyi kunybanyi jangkurranyi, marukangkangangi muwa God narringi. Yarrijbayi narrinya nanganginmuku jandanyimuku Godwanyi. Wabula barri kamambarra jali yabimba bukamba yaji Godwanyi, baki mankumanku nangki Kud narringi. Mankumanku nangki God narringi, janyulu yarrijba narrinya nanganginmuku jandanyimuku, janyulu marrimba narrinya mardarda. Baki nanangini Kunybawanyi Ngarnduwanyi Kudkanyi, janyulu yabimba narrinya barrinani kudukudu. Janyulu yabimba narrinya barrinani kudukudu nangangi Kudkanyi. Janyulu yabimba narrinya jungunkanyi mili ngiruka durriykanyi nangangi jangkurr, kuyungangi narri nanda duja jangkurr nangangi Kudkanyi. Nani barri mankumanku nangki Kud, janyulu yarrijba narrinya barri.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Nurru karuyi narrinya nanankanyi kunybanyi jangkurranyi nangangi Jesus Christkanyi. Nurru karuyi narrinya nangangi, baki nanankardi barri nyuli yarrijba narrinya nanganginmuku jandanyimuku Godwanyi. Janarri mirnarrijba muwa, nyulungangi walkurramirra, nyulungangi ngirukamirra, ngambalangi mambuka Jesus Christ. Nyulu barri ngirukamirra, baki ngambala marda ngiruka. Ngambala marda ngiruka, nyulungangi bababanyamba ngambalanya Jesus Christwanyi.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Narri, bababanyamba ngambalaka, nurru karungka narrinya. Marda narrimi kudanyu marrimba nayinda duja jangkurr. Marda narrimi miku mamanumba nayinda jangkurr, ngala marda narrimi kudanyu marrimba nayinda jangkurr narringinyina kurduluna yurrngumba barri. Nanda jangkurr jali nurru karu narrinya, baki nanda jangkurr jali nurru manjijba narrindurri najana, marda narrimi kudanyu marrimba nanda jangkurr yurrngumba barri. Marda narrimi jungku ngiruka nangangi Kudkanyi, baki mikuwali yingkawanyi dulaba nanda jangkurr narrinbunanyi. Barriwa.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Nurru yanybaka mududu bulangi ngamanginkanyi Buwakaya Kingkarri Kudkanyi, baki ngambalanginkanyi mambukanyi Jesus Christkanyi. Maruka buli muwa ngambalangi, baki nanankardi barri yabimba buli kunyba yaji ngambalangi. Yabimba buli ngambalanya, ngambala jungunkanyi ngiruka nangangi. Baki nanankardi barri, miku ngambaliyi marrala, jala yingkamukunyi yalu wajba ngambalanya kijinyi. Baki ngambala jingkijbangka Kud, janyulu marrimba ngambalanya mardarda barri, baki jangambala kirrijba kingkarri jungunkanyi wanka nangandu yurrngumba barri.
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 Nurru yanybaka mududu bulangi narringi. Nurru ngajakangka bulanya, jabula yabimba narrinya, miku narriyi marrala, ngala jabula yabimba narrinya jungunkanyi mili ngiruka barri. Janarri jungku ngiruka, narri yabimbikanyi kunyba yaji yurrngumba barri. Janarri jungku ngiruka marda, yanybikanyi kunyba jangkurr yurrngumba barri. Jalija bula yabimba narrinya mili ngiruka nani barri, baki miku narriyi marrala yabimbikanyi kunyba yaji yalungi, baki miku narriyi marrala yanybikanyi kunyba jangkurr yalungi. Nani barri nurru ngajakangka bulanya narringi. Barriwa.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.