2 João 1

Shorter New Testament (WRK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 — ausente —
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Yanyba ngayu mududu Kudkanyi nayinda jangkurr ngambalangi. Ngajaka ngayu bulanya, Kud, Buwakanya Kingkarri, baki Jisus Krayis, Jandanyi Buwakayu. Ngajaka ngayu bulanya, jabula lalanba ngambalanya, jabula yabimba kunyba yaji ngambalangi. Ngajaka ngayu, jabula marrimba ngambalanya mardarda yurrngumba, baki jangambala jungku mardumardu muwa. Ngajaka ngayu bulanya nani, jingkijbangangi ngayu, ngambalaka marukangka muwa. Ngambala jala jungku yurlurrmba, jala jungku duja Jisus Krayiskanyi, marda ngambalaka marukangka muwa. Barriwa.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Mirnarrijba ngayu muwa, jingkijbangangi ngayu kudiyamuku narrinya. Kudiyamuku, narri durrijbangka nanda yurlurrmba yuwa Kudkanyi. Jirrinyba nyuli ngambalanya, Buwakayu, ngambala durriji nangangi yuwa yurlurrmba Buwakaya. Nani nyuli jirrinyba ngambalanya, baki mirnarrijba ngayu muwa, jingkijbangangi ngayu kudiyamuku narrinya, narri jungku nani barri.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Ngakinmuku mungkijimuku. Kudanyu ngayu karungka narrinya, marda ngambalakimi maruka muwa. Miku nayinda buyingkinyi jangkurr, yarrijba jala ngayu narrinya. Miku nayinda buyingkinyi jangkurr, ngala nayinda jangkurr ngamandu wabulinyi jali jungku Jisus ngamandu. Jirrinyba nyuli ngambalanya, marda ngambalakimi maruka muwa.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Jala ngambala ngayangayijba nanankanyi jangkurranyi Kudkanyi, baki ngambalaka maruka muwa. Marda ngambalimi maruka muwa nangangi Kudkanyi, baki marda ngambalimi maruka muwa yalungi yingkamukuyngka. Nani barri, marda ngambalimi maruka muwa yurrngumba. Nani nyuli jirrinyba ngambalanya wabulinyi Jisuswanyi. Nyuli jirrinyba ngambalanya nani marukankanyi muwa. Jala ngambalaka maruka muwa yurrngumba, baki ngambala durrijba nangangi jangkurr, jirrinyba jali nyulu ngambalanya.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Kajamuku nganinyimuku jujijbawarr, yali jilalajba lukuluku wandijiyana. Karu yali yingkamuku, jilijba wanbiyayi nanda Krayis kingkarrinya Kudnanyi. Jilijba nyulu jungkuka jambana mankanyiyudi. Ngala jujijba yali. Karu yali yingkamuku Jisuskanyi, miku nyuli Krayis, miku nyuli Jandanyi Kudkanyi, ngala ngawamba jujijba yali. Ngala jingkijba ngambala Jisus, nyulu Jandanyi Kudkanyi yurrngumba. Ngala yalu, miku yaliyanyi yanyba nani, yalu jujambawarr jali ngirra Krayis.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Ngala najbawa narringkiyi, bakiyi narri mamanumba nanda yaji, yabimba jalija narringi Kudwanyi. Janyulu yabimba kaja yaji narringi, jaliyi waki narri nangangi. Ngala yurlwakiyi nanankanyi balkinyi jangkurranyi yalunginkanyi. Yalu balkimuku milidimbawarrmuku jala jujamba narrinya Jisuskanyi. Yanyba yalu Jisuskanyi, miku nyulu Krayis, miku nyuli manjijba Jisus kingkarrinya Kudwanyi. Najbawa narringkiyi. Yurlwakiyi yalungi. Baki janyulu yabimba kaja yaji narringi Kudwanyi, jaliyi narri waki kudanyu nangangi. Barriwa.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Nanamukunyi yingkamukunyi yalu milidimba balki jangkurr Jisuskanyi, miku duja, a kaja yaji narringi, jaliyi waki narri nangangi. Ngala yurlwakiyi nanankanyi balkinyi jangkurranyi yalunginkanyi. Yalu balka nani, miku nyulimi jingkijba Kud. Mikukimi jungku Kud nangandu kurduluna, miku. Ngala nanda jala karungka duja jangkurranyi Jisus Krayiskanyi, jingkijbangka nyulu Kud. Jungkuka bula nangandu kurduluna. Jungkuka Buwakanya baki nangangi Jandanyi nangandu kurduluna.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 — ausente —
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 — ausente —
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Mili kaja jangkurr yanyba ngayimi narringi, ngala miku ngayiyi yarrijba bukamba nanda jangkurr nanijba. Miku ngayiyi yarrijba mili jangkurr nanginyina najana, jilajbangangi jangayu narringinkurri jurjyurri. Ngayimi yidamba narrinya jurjina baku. Jaliyi ngayu yidamba narrinya, baki jangambalaka yanyba, jangambalaka mirnarrijba muwa. Barriwa.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Bukamba yalu nayiba ngakindu jurjina, yalu manjijba jangkurr narrindurri, yalu maruka muwa narringi. Barriwa barri, bukamba nayinda jangkurr.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.