2 João 1

Shorter New Testament (WRK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 — ausente —
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Yanyba ngayu mududu Kudkanyi nayinda jangkurr ngambalangi. Ngajaka ngayu bulanya, Kud, Buwakanya Kingkarri, baki Jisus Krayis, Jandanyi Buwakayu. Ngajaka ngayu bulanya, jabula lalanba ngambalanya, jabula yabimba kunyba yaji ngambalangi. Ngajaka ngayu, jabula marrimba ngambalanya mardarda yurrngumba, baki jangambala jungku mardumardu muwa. Ngajaka ngayu bulanya nani, jingkijbangangi ngayu, ngambalaka marukangka muwa. Ngambala jala jungku yurlurrmba, jala jungku duja Jisus Krayiskanyi, marda ngambalaka marukangka muwa. Barriwa.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Mirnarrijba ngayu muwa, jingkijbangangi ngayu kudiyamuku narrinya. Kudiyamuku, narri durrijbangka nanda yurlurrmba yuwa Kudkanyi. Jirrinyba nyuli ngambalanya, Buwakayu, ngambala durriji nangangi yuwa yurlurrmba Buwakaya. Nani nyuli jirrinyba ngambalanya, baki mirnarrijba ngayu muwa, jingkijbangangi ngayu kudiyamuku narrinya, narri jungku nani barri.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Ngakinmuku mungkijimuku. Kudanyu ngayu karungka narrinya, marda ngambalakimi maruka muwa. Miku nayinda buyingkinyi jangkurr, yarrijba jala ngayu narrinya. Miku nayinda buyingkinyi jangkurr, ngala nayinda jangkurr ngamandu wabulinyi jali jungku Jisus ngamandu. Jirrinyba nyuli ngambalanya, marda ngambalakimi maruka muwa.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Jala ngambala ngayangayijba nanankanyi jangkurranyi Kudkanyi, baki ngambalaka maruka muwa. Marda ngambalimi maruka muwa nangangi Kudkanyi, baki marda ngambalimi maruka muwa yalungi yingkamukuyngka. Nani barri, marda ngambalimi maruka muwa yurrngumba. Nani nyuli jirrinyba ngambalanya wabulinyi Jisuswanyi. Nyuli jirrinyba ngambalanya nani marukankanyi muwa. Jala ngambalaka maruka muwa yurrngumba, baki ngambala durrijba nangangi jangkurr, jirrinyba jali nyulu ngambalanya.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Kajamuku nganinyimuku jujijbawarr, yali jilalajba lukuluku wandijiyana. Karu yali yingkamuku, jilijba wanbiyayi nanda Krayis kingkarrinya Kudnanyi. Jilijba nyulu jungkuka jambana mankanyiyudi. Ngala jujijba yali. Karu yali yingkamuku Jisuskanyi, miku nyuli Krayis, miku nyuli Jandanyi Kudkanyi, ngala ngawamba jujijba yali. Ngala jingkijba ngambala Jisus, nyulu Jandanyi Kudkanyi yurrngumba. Ngala yalu, miku yaliyanyi yanyba nani, yalu jujambawarr jali ngirra Krayis.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Ngala najbawa narringkiyi, bakiyi narri mamanumba nanda yaji, yabimba jalija narringi Kudwanyi. Janyulu yabimba kaja yaji narringi, jaliyi waki narri nangangi. Ngala yurlwakiyi nanankanyi balkinyi jangkurranyi yalunginkanyi. Yalu balkimuku milidimbawarrmuku jala jujamba narrinya Jisuskanyi. Yanyba yalu Jisuskanyi, miku nyulu Krayis, miku nyuli manjijba Jisus kingkarrinya Kudwanyi. Najbawa narringkiyi. Yurlwakiyi yalungi. Baki janyulu yabimba kaja yaji narringi Kudwanyi, jaliyi narri waki kudanyu nangangi. Barriwa.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Nanamukunyi yingkamukunyi yalu milidimba balki jangkurr Jisuskanyi, miku duja, a kaja yaji narringi, jaliyi waki narri nangangi. Ngala yurlwakiyi nanankanyi balkinyi jangkurranyi yalunginkanyi. Yalu balka nani, miku nyulimi jingkijba Kud. Mikukimi jungku Kud nangandu kurduluna, miku. Ngala nanda jala karungka duja jangkurranyi Jisus Krayiskanyi, jingkijbangka nyulu Kud. Jungkuka bula nangandu kurduluna. Jungkuka Buwakanya baki nangangi Jandanyi nangandu kurduluna.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 — ausente —
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 — ausente —
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Mili kaja jangkurr yanyba ngayimi narringi, ngala miku ngayiyi yarrijba bukamba nanda jangkurr nanijba. Miku ngayiyi yarrijba mili jangkurr nanginyina najana, jilajbangangi jangayu narringinkurri jurjyurri. Ngayimi yidamba narrinya jurjina baku. Jaliyi ngayu yidamba narrinya, baki jangambalaka yanyba, jangambalaka mirnarrijba muwa. Barriwa.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Bukamba yalu nayiba ngakindu jurjina, yalu manjijba jangkurr narrindurri, yalu maruka muwa narringi. Barriwa barri, bukamba nayinda jangkurr.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.