1 Tessalonicenses 2
Shorter New Testament (WRK) vs NTLH
1 Narri, bababanyamba ngambalaka, narri jingkijbangka nayi barri. Jali nurru yidamba narrinya, baki nanda kunyba narringi.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Waluwa nurri yidamba narrinya, baki nurri yidamba yalunya yingkamuku marda. Yidamba nurri nanamuku jalili yalu jungku nananyina yajina Philippi. Baki narri jingkijba marda, jali nurru yidamba yalunya, baki yalu wajbayi nurrunya kijinyi. Yalu linjumbayi nurrunya mankanyi, yalu yanybayi balki jangkurr nurrungi. Baki jali nurru jilajba mili bayungu narrindurri, baki kajamukunyi yali wajba nurrunya mili kijinyi. Ngala miku nurriyi marrala karunkanyi narrinya. Yuwajiwa nurri karu narrinya nangangi Jesus Christkanyi. Yuwajiwa nurri karu narrinya nangangi, yabimbayingangi nurrunya ngiruka Godwanyi, karunkanyi narrinya nangangi barri. Miku nurriyi marrala. Godanyunurri karu narrinya nanankanyi kunybanyi jangkurranyi nangangi Jesus Christkanyi. Barriwa.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Jali nurru milidimba narrinya nangangi Kudkanyi, baki miku nurrungkiyanyi mankumanku, janurrunjalu wajba yajinyi, milidimbangangi nurru yalunya. Baki marda miku nurriyanyi yanyba jujambawarr jangkurr. Miku nurriyanyi jujamba narrinya. Miku. Nurrungi jangkurr duja barri.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Yurrngumba barri jala nurru milidimbaka yalunya nangangi, baki nurru yanybaka nanda jangkurr jala nulijbangka God ngambalangi yanybikanyi nanda jangkurr. Mankumanku nangki God nurrungi, baki jingkijba nyuli nurrunya, nurru jungkuka kunyba nangangi, nurru jungkuka yurlurrmba milidimbikanyi nanganginkanyi kunybanyi jangkurranyi. Miku nurriyi marrala milidimbikanyi yalunya nangangi. Janurru milidimba yalunya ngawamba nanganginkanyi duja jangkurranyi. Nurru nulijbangka nangangi Kudkanyi, nyulu mirnarriykanyi muwa nurrungi. Miku nurrimi nulijba ngawamba yalungi nganinyimukuyngka yalu mirnarriykanyi muwa nurrungi. Miku. Ngala nurru nulijbangka nangangi Kudkanyi, nyulu mirnarriykanyi muwa nurrungi. Janyulu mirnarrijba muwa nurrungi, jalija nurru yabimba nanda jala nyulu nulijbangka nurrungi yabimbikanyi yaji.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Jingkijbangka nurrunya Godwanyi, nayinda barri duja jangkurr. Jali nurru milidimba narrinya nangangi, ngala miku nurriyanyi wajba narrinya muningka nurrunginkanyi kunybanyi jangkurranyi. Miku nurriyanyi muningka yanyba narringi, narri jungkuka kunyba yurrngumba barri. Baki miku nurriyanyi muningka milidimba narrinya, nurru wudumbiji dungala narrinbunanyi. Miku. Jingkijbangka nurrunya Godwanyi. Miku nurriyanyi nanankanyi milidimba narrinya.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Miku nurriyanyi nulijba narringi, narri waykanyi nurrunya narringinkanyi kunybanyi jangkurranyi. Miku. Baki miku nurriyanyi nulijba yalungi yingkamukuyngka, yalu waykanyi nurrunya yalunginkanyi kunybanyi jangkurranyi.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Manjijbayi nurrunya Jesus Christwanyi, karunki yalunya nanganginkanyi kunybanyi jangkurranyi. Baki nanankardi barri yuku nurriyanyi ngajaka narrinya dungalanyi marda mamanyi jali nurru milidimba narrinya. Yuku nurriyanyi ngajaka narrinya yajinyi, ngala miku nurriyanyi ngajaka narrinya yajinyi, jali nurru milidimba narrinya. Miku. Ngala nurri maruka muwa narringi, nurruja lalanba narrinya. Nanangini jibarriwanyi, nyulu lalanbaka nangangi bardarda, baki nani barri nurruja lalanba narrinya nanamanji barri. Miku nurriyanyi milidimba narrinya dungalanyi, ngala nurri milidimba narrinya kardarda jangkurranyi barri.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Godanyubarri nurri maruka muwa narringi, baki nanankardi nurri karu narrinya nanankanyi kunybanyi jangkurranyi Jesus Christkanyi. Yi. Godanyunurri maruka muwa narringi, baki nanankardi barri birrirrinja nurrungki narringi, janybikanyi nurrungka narringi. Yi. Birrirrinja nurrungki narringi, janybikanyi nurrungka narringi barri.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Narri, bababanyamba ngabalaka. Mankuwa narri nurrunya nanamanji barri jalili nurru milidimba narrinya. Mankuwa narri nurrunya. Waki nurri dungalanyi nanamanji barri. Godanyunurri waki kambana, baki mungana marda. Godanyunurri waki wudumbikanyi nurrungi dungala mamanyi. Miku nurriyanyi nulijba narringi, narri muningka waykanyi nurrunya dungalanyi baki mamanyi. Waki nurri wudumbikanyi nurrungi dungala, jalili narrinya milidimba kunybanyi jangkurranyi nangangi Kudkanyi. Barriwa.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Narri jingkijbangka nayinda jangkurr duja barri. Baki nyulu marda jingkijbangka Godwanyi. Narri jala kuyu nangangi jangkurr, jalili nurru jungku narrindu, baki miku nurriyanyi jungku balki, miku nurriyanyi yabimbabalki yaji narringi. Ngala nurrili jungku kunyba narrindu barri. Nurrili jungku yurlurrmba nangangi Kudkanyi.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Bakili nurri yabimba kunyba yaji marda narringi. Nanangini nijanganjinyiwanyi, nyulu yabimbaka kunyba yaji nangangi, nanganginkanyi jandayngkanyi. Nyulu lalanbaka nangangi jandanyi. Baki nani barri nurri marda. Nurrili yabimba kunyba yaji narringi. Nurrili lalanba narrinya marda.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Nurrili milidimba narrinya. Nurrili yabimba narrinya ngiruka, narri jungunkanyi yurlurrmba nangangi Jesus Christkanyi. Godanyunurrili karu narrinya, narri jungunkanyi kunybana yuwana nangangi Kudkanyi, baki janyulu mirnarrijba muwa narringi Kud. Nyuli yarrijba narrinya nanganginmuku jandanyimuku Godwanyi, baki nanankardi janarri jungku kingkarri nangandu baku barri. Nyulu nanda lalanbawarr narringi. Barriwa.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Nurru wajbangka God nurrunginkanyi kunybanyi jangkurranyi narringi marda, kuyungangi narri nangangi jangkurr. Jali nurru karu narrinya nanganginkanyi kunybanyi jangkurranyi, baki narri kuyuyi marda nanda jangkurr. Narri jingkijbayi, nanda jangkurr jali nurru karu narrinya, miku nanda ngawamba nurrungi jangkurr, ngala nanda dujanya nangangi jangkurr Kudkanyi. Baki nanankardi barri nyulu jungkuka God narringinyina kurduluna. Nyulu jungkuka yalundu bukambijunyina jala yalu kuyu nangangi jangkurr.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Narri, bababanyamba ngambalaka. Narri barrinani nanamuku christianmuku jala yalu Jewmuku, jala yalu jungku nananyina yajina karrurrinybana, niji Judea. Narri barrinani nanamuku Jewmuku, jali yalu kuyu nangangi jangkurr Kudkanyi, jali yalu durrijba Jesus Christ. Yingkamukunyi yali manku kiji yalungi, yalunginyi mungkijimukunyi. Baki nani marda yingkamukunyi yali manku kiji narringi marda, narringinyi mungkijimukunyi. Nani barri narri jungkuka barrinani yalu.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Wankalana barri nanamukunyi Jewmukunyi, yali manku kiji yalungi, jali yanyba jangkurr nangangi Kudkanyi. Yalunjali kurdanba. Baki wabula barri kudiyamukunyi Jewmukunyi, yali manku kiji nangangi Jesus Christkanyi, yali kurdanba barri. Baki nanijba barri yalu mankuka kiji nurrungi. Yalu nulijbangka kurdanbikanyi nurrunya marda. Yalu mankuka kiji yalungi jala yalu durrijba Kud. Yalu mankuka kiji yalungi bukambijuyngka. Ngala miku nyulimi mirnarrijba muwa yalungi Kud. Miku nyulimi mirnarrijba muwa yalungi.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Nurri karu yalunya, jali yalu miku nurrungi mungkijimuku, jali yalu ngurranyimuku nurrungi. Nurri karu yalunya nangangi Jesus Christkanyi, janyulu marrimba yalunya mardarda, jaliyi yalu kuyu nangangi jangkurr. Ngala jali nurru karu yalunya ngurranyimuku nani, baki nanginmukunyi balkimukunyi, yaliyanyi kurrkunba nurrunya. Yaliyanyi kurrkunba nurrunya karunkanyi yalunya nanankanyi jangkurranyi. Nani barri yalu mankuka kiji yalungi. Nanankardi barri yalu jungkuka balki nangangi Kudkanyi. Waluwa yali jungku bijal balki nangangi, ngala nanijba barri yalu jungkuka kudanyu balki nangangi, baki nyulu ngarrangarra muwa yalungi Kud. Godanyunyulu ngarrangarra muwa yalungi. Janyulu daba yalunya, jungkukangangi yalu balkimirra nangangi. Barriwa.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Narri barri, bababanyamba ngambalaka. Jali nurru mudamba narrinya, jali nurru barlba narrinbunanyi, baki ngindu nurrungki muwa narringi. Barlba nurri narrinbunanyi ngawamba marndakaja, ngala nurrungki nginduwa muwa narringi jali nurru yingijba narrinya. Ngala yuwajiwa nurru mankuwa narrinya. Nurru mankuwa narrinya yurrngumba barri. Godanyunurru nulijbangka narringi, yidambikanyi narrinya, ngala jilijbawa barri.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Nulijba nurrili wiykanyi langki narrindurri. Baki marda ngayu, kudanyu ngayili nulijba wiykanyi narrindurri, ngala jilijbawa barri. Kurrkunbayi nurrunya Satanwanyi. Nyuli kurrkunba nurrunya wiykanyi narrindurri.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 — ausente —
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 — ausente —
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.