1 Tessalonicenses 2
Shorter New Testament (WRK) vs ACF
1 Narri, bababanyamba ngambalaka, narri jingkijbangka nayi barri. Jali nurru yidamba narrinya, baki nanda kunyba narringi.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Waluwa nurri yidamba narrinya, baki nurri yidamba yalunya yingkamuku marda. Yidamba nurri nanamuku jalili yalu jungku nananyina yajina Philippi. Baki narri jingkijba marda, jali nurru yidamba yalunya, baki yalu wajbayi nurrunya kijinyi. Yalu linjumbayi nurrunya mankanyi, yalu yanybayi balki jangkurr nurrungi. Baki jali nurru jilajba mili bayungu narrindurri, baki kajamukunyi yali wajba nurrunya mili kijinyi. Ngala miku nurriyi marrala karunkanyi narrinya. Yuwajiwa nurri karu narrinya nangangi Jesus Christkanyi. Yuwajiwa nurri karu narrinya nangangi, yabimbayingangi nurrunya ngiruka Godwanyi, karunkanyi narrinya nangangi barri. Miku nurriyi marrala. Godanyunurri karu narrinya nanankanyi kunybanyi jangkurranyi nangangi Jesus Christkanyi. Barriwa.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Jali nurru milidimba narrinya nangangi Kudkanyi, baki miku nurrungkiyanyi mankumanku, janurrunjalu wajba yajinyi, milidimbangangi nurru yalunya. Baki marda miku nurriyanyi yanyba jujambawarr jangkurr. Miku nurriyanyi jujamba narrinya. Miku. Nurrungi jangkurr duja barri.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Yurrngumba barri jala nurru milidimbaka yalunya nangangi, baki nurru yanybaka nanda jangkurr jala nulijbangka God ngambalangi yanybikanyi nanda jangkurr. Mankumanku nangki God nurrungi, baki jingkijba nyuli nurrunya, nurru jungkuka kunyba nangangi, nurru jungkuka yurlurrmba milidimbikanyi nanganginkanyi kunybanyi jangkurranyi. Miku nurriyi marrala milidimbikanyi yalunya nangangi. Janurru milidimba yalunya ngawamba nanganginkanyi duja jangkurranyi. Nurru nulijbangka nangangi Kudkanyi, nyulu mirnarriykanyi muwa nurrungi. Miku nurrimi nulijba ngawamba yalungi nganinyimukuyngka yalu mirnarriykanyi muwa nurrungi. Miku. Ngala nurru nulijbangka nangangi Kudkanyi, nyulu mirnarriykanyi muwa nurrungi. Janyulu mirnarrijba muwa nurrungi, jalija nurru yabimba nanda jala nyulu nulijbangka nurrungi yabimbikanyi yaji.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Jingkijbangka nurrunya Godwanyi, nayinda barri duja jangkurr. Jali nurru milidimba narrinya nangangi, ngala miku nurriyanyi wajba narrinya muningka nurrunginkanyi kunybanyi jangkurranyi. Miku nurriyanyi muningka yanyba narringi, narri jungkuka kunyba yurrngumba barri. Baki miku nurriyanyi muningka milidimba narrinya, nurru wudumbiji dungala narrinbunanyi. Miku. Jingkijbangka nurrunya Godwanyi. Miku nurriyanyi nanankanyi milidimba narrinya.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 Miku nurriyanyi nulijba narringi, narri waykanyi nurrunya narringinkanyi kunybanyi jangkurranyi. Miku. Baki miku nurriyanyi nulijba yalungi yingkamukuyngka, yalu waykanyi nurrunya yalunginkanyi kunybanyi jangkurranyi.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Manjijbayi nurrunya Jesus Christwanyi, karunki yalunya nanganginkanyi kunybanyi jangkurranyi. Baki nanankardi barri yuku nurriyanyi ngajaka narrinya dungalanyi marda mamanyi jali nurru milidimba narrinya. Yuku nurriyanyi ngajaka narrinya yajinyi, ngala miku nurriyanyi ngajaka narrinya yajinyi, jali nurru milidimba narrinya. Miku. Ngala nurri maruka muwa narringi, nurruja lalanba narrinya. Nanangini jibarriwanyi, nyulu lalanbaka nangangi bardarda, baki nani barri nurruja lalanba narrinya nanamanji barri. Miku nurriyanyi milidimba narrinya dungalanyi, ngala nurri milidimba narrinya kardarda jangkurranyi barri.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Godanyubarri nurri maruka muwa narringi, baki nanankardi nurri karu narrinya nanankanyi kunybanyi jangkurranyi Jesus Christkanyi. Yi. Godanyunurri maruka muwa narringi, baki nanankardi barri birrirrinja nurrungki narringi, janybikanyi nurrungka narringi. Yi. Birrirrinja nurrungki narringi, janybikanyi nurrungka narringi barri.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Narri, bababanyamba ngabalaka. Mankuwa narri nurrunya nanamanji barri jalili nurru milidimba narrinya. Mankuwa narri nurrunya. Waki nurri dungalanyi nanamanji barri. Godanyunurri waki kambana, baki mungana marda. Godanyunurri waki wudumbikanyi nurrungi dungala mamanyi. Miku nurriyanyi nulijba narringi, narri muningka waykanyi nurrunya dungalanyi baki mamanyi. Waki nurri wudumbikanyi nurrungi dungala, jalili narrinya milidimba kunybanyi jangkurranyi nangangi Kudkanyi. Barriwa.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Narri jingkijbangka nayinda jangkurr duja barri. Baki nyulu marda jingkijbangka Godwanyi. Narri jala kuyu nangangi jangkurr, jalili nurru jungku narrindu, baki miku nurriyanyi jungku balki, miku nurriyanyi yabimbabalki yaji narringi. Ngala nurrili jungku kunyba narrindu barri. Nurrili jungku yurlurrmba nangangi Kudkanyi.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Bakili nurri yabimba kunyba yaji marda narringi. Nanangini nijanganjinyiwanyi, nyulu yabimbaka kunyba yaji nangangi, nanganginkanyi jandayngkanyi. Nyulu lalanbaka nangangi jandanyi. Baki nani barri nurri marda. Nurrili yabimba kunyba yaji narringi. Nurrili lalanba narrinya marda.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 Nurrili milidimba narrinya. Nurrili yabimba narrinya ngiruka, narri jungunkanyi yurlurrmba nangangi Jesus Christkanyi. Godanyunurrili karu narrinya, narri jungunkanyi kunybana yuwana nangangi Kudkanyi, baki janyulu mirnarrijba muwa narringi Kud. Nyuli yarrijba narrinya nanganginmuku jandanyimuku Godwanyi, baki nanankardi janarri jungku kingkarri nangandu baku barri. Nyulu nanda lalanbawarr narringi. Barriwa.
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Nurru wajbangka God nurrunginkanyi kunybanyi jangkurranyi narringi marda, kuyungangi narri nangangi jangkurr. Jali nurru karu narrinya nanganginkanyi kunybanyi jangkurranyi, baki narri kuyuyi marda nanda jangkurr. Narri jingkijbayi, nanda jangkurr jali nurru karu narrinya, miku nanda ngawamba nurrungi jangkurr, ngala nanda dujanya nangangi jangkurr Kudkanyi. Baki nanankardi barri nyulu jungkuka God narringinyina kurduluna. Nyulu jungkuka yalundu bukambijunyina jala yalu kuyu nangangi jangkurr.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Narri, bababanyamba ngambalaka. Narri barrinani nanamuku christianmuku jala yalu Jewmuku, jala yalu jungku nananyina yajina karrurrinybana, niji Judea. Narri barrinani nanamuku Jewmuku, jali yalu kuyu nangangi jangkurr Kudkanyi, jali yalu durrijba Jesus Christ. Yingkamukunyi yali manku kiji yalungi, yalunginyi mungkijimukunyi. Baki nani marda yingkamukunyi yali manku kiji narringi marda, narringinyi mungkijimukunyi. Nani barri narri jungkuka barrinani yalu.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Wankalana barri nanamukunyi Jewmukunyi, yali manku kiji yalungi, jali yanyba jangkurr nangangi Kudkanyi. Yalunjali kurdanba. Baki wabula barri kudiyamukunyi Jewmukunyi, yali manku kiji nangangi Jesus Christkanyi, yali kurdanba barri. Baki nanijba barri yalu mankuka kiji nurrungi. Yalu nulijbangka kurdanbikanyi nurrunya marda. Yalu mankuka kiji yalungi jala yalu durrijba Kud. Yalu mankuka kiji yalungi bukambijuyngka. Ngala miku nyulimi mirnarrijba muwa yalungi Kud. Miku nyulimi mirnarrijba muwa yalungi.
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Nurri karu yalunya, jali yalu miku nurrungi mungkijimuku, jali yalu ngurranyimuku nurrungi. Nurri karu yalunya nangangi Jesus Christkanyi, janyulu marrimba yalunya mardarda, jaliyi yalu kuyu nangangi jangkurr. Ngala jali nurru karu yalunya ngurranyimuku nani, baki nanginmukunyi balkimukunyi, yaliyanyi kurrkunba nurrunya. Yaliyanyi kurrkunba nurrunya karunkanyi yalunya nanankanyi jangkurranyi. Nani barri yalu mankuka kiji yalungi. Nanankardi barri yalu jungkuka balki nangangi Kudkanyi. Waluwa yali jungku bijal balki nangangi, ngala nanijba barri yalu jungkuka kudanyu balki nangangi, baki nyulu ngarrangarra muwa yalungi Kud. Godanyunyulu ngarrangarra muwa yalungi. Janyulu daba yalunya, jungkukangangi yalu balkimirra nangangi. Barriwa.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Narri barri, bababanyamba ngambalaka. Jali nurru mudamba narrinya, jali nurru barlba narrinbunanyi, baki ngindu nurrungki muwa narringi. Barlba nurri narrinbunanyi ngawamba marndakaja, ngala nurrungki nginduwa muwa narringi jali nurru yingijba narrinya. Ngala yuwajiwa nurru mankuwa narrinya. Nurru mankuwa narrinya yurrngumba barri. Godanyunurru nulijbangka narringi, yidambikanyi narrinya, ngala jilijbawa barri.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Nulijba nurrili wiykanyi langki narrindurri. Baki marda ngayu, kudanyu ngayili nulijba wiykanyi narrindurri, ngala jilijbawa barri. Kurrkunbayi nurrunya Satanwanyi. Nyuli kurrkunba nurrunya wiykanyi narrindurri.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 — ausente —
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 — ausente —
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.