1 Tessalonicenses 2

Shorter New Testament (WRK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Narri, bababanyamba ngambalaka, narri jingkijbangka nayi barri. Jali nurru yidamba narrinya, baki nanda kunyba narringi.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Waluwa nurri yidamba narrinya, baki nurri yidamba yalunya yingkamuku marda. Yidamba nurri nanamuku jalili yalu jungku nananyina yajina Philippi. Baki narri jingkijba marda, jali nurru yidamba yalunya, baki yalu wajbayi nurrunya kijinyi. Yalu linjumbayi nurrunya mankanyi, yalu yanybayi balki jangkurr nurrungi. Baki jali nurru jilajba mili bayungu narrindurri, baki kajamukunyi yali wajba nurrunya mili kijinyi. Ngala miku nurriyi marrala karunkanyi narrinya. Yuwajiwa nurri karu narrinya nangangi Jesus Christkanyi. Yuwajiwa nurri karu narrinya nangangi, yabimbayingangi nurrunya ngiruka Godwanyi, karunkanyi narrinya nangangi barri. Miku nurriyi marrala. Godanyunurri karu narrinya nanankanyi kunybanyi jangkurranyi nangangi Jesus Christkanyi. Barriwa.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Jali nurru milidimba narrinya nangangi Kudkanyi, baki miku nurrungkiyanyi mankumanku, janurrunjalu wajba yajinyi, milidimbangangi nurru yalunya. Baki marda miku nurriyanyi yanyba jujambawarr jangkurr. Miku nurriyanyi jujamba narrinya. Miku. Nurrungi jangkurr duja barri.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Yurrngumba barri jala nurru milidimbaka yalunya nangangi, baki nurru yanybaka nanda jangkurr jala nulijbangka God ngambalangi yanybikanyi nanda jangkurr. Mankumanku nangki God nurrungi, baki jingkijba nyuli nurrunya, nurru jungkuka kunyba nangangi, nurru jungkuka yurlurrmba milidimbikanyi nanganginkanyi kunybanyi jangkurranyi. Miku nurriyi marrala milidimbikanyi yalunya nangangi. Janurru milidimba yalunya ngawamba nanganginkanyi duja jangkurranyi. Nurru nulijbangka nangangi Kudkanyi, nyulu mirnarriykanyi muwa nurrungi. Miku nurrimi nulijba ngawamba yalungi nganinyimukuyngka yalu mirnarriykanyi muwa nurrungi. Miku. Ngala nurru nulijbangka nangangi Kudkanyi, nyulu mirnarriykanyi muwa nurrungi. Janyulu mirnarrijba muwa nurrungi, jalija nurru yabimba nanda jala nyulu nulijbangka nurrungi yabimbikanyi yaji.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Jingkijbangka nurrunya Godwanyi, nayinda barri duja jangkurr. Jali nurru milidimba narrinya nangangi, ngala miku nurriyanyi wajba narrinya muningka nurrunginkanyi kunybanyi jangkurranyi. Miku nurriyanyi muningka yanyba narringi, narri jungkuka kunyba yurrngumba barri. Baki miku nurriyanyi muningka milidimba narrinya, nurru wudumbiji dungala narrinbunanyi. Miku. Jingkijbangka nurrunya Godwanyi. Miku nurriyanyi nanankanyi milidimba narrinya.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Miku nurriyanyi nulijba narringi, narri waykanyi nurrunya narringinkanyi kunybanyi jangkurranyi. Miku. Baki miku nurriyanyi nulijba yalungi yingkamukuyngka, yalu waykanyi nurrunya yalunginkanyi kunybanyi jangkurranyi.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Manjijbayi nurrunya Jesus Christwanyi, karunki yalunya nanganginkanyi kunybanyi jangkurranyi. Baki nanankardi barri yuku nurriyanyi ngajaka narrinya dungalanyi marda mamanyi jali nurru milidimba narrinya. Yuku nurriyanyi ngajaka narrinya yajinyi, ngala miku nurriyanyi ngajaka narrinya yajinyi, jali nurru milidimba narrinya. Miku. Ngala nurri maruka muwa narringi, nurruja lalanba narrinya. Nanangini jibarriwanyi, nyulu lalanbaka nangangi bardarda, baki nani barri nurruja lalanba narrinya nanamanji barri. Miku nurriyanyi milidimba narrinya dungalanyi, ngala nurri milidimba narrinya kardarda jangkurranyi barri.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Godanyubarri nurri maruka muwa narringi, baki nanankardi nurri karu narrinya nanankanyi kunybanyi jangkurranyi Jesus Christkanyi. Yi. Godanyunurri maruka muwa narringi, baki nanankardi barri birrirrinja nurrungki narringi, janybikanyi nurrungka narringi. Yi. Birrirrinja nurrungki narringi, janybikanyi nurrungka narringi barri.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Narri, bababanyamba ngabalaka. Mankuwa narri nurrunya nanamanji barri jalili nurru milidimba narrinya. Mankuwa narri nurrunya. Waki nurri dungalanyi nanamanji barri. Godanyunurri waki kambana, baki mungana marda. Godanyunurri waki wudumbikanyi nurrungi dungala mamanyi. Miku nurriyanyi nulijba narringi, narri muningka waykanyi nurrunya dungalanyi baki mamanyi. Waki nurri wudumbikanyi nurrungi dungala, jalili narrinya milidimba kunybanyi jangkurranyi nangangi Kudkanyi. Barriwa.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Narri jingkijbangka nayinda jangkurr duja barri. Baki nyulu marda jingkijbangka Godwanyi. Narri jala kuyu nangangi jangkurr, jalili nurru jungku narrindu, baki miku nurriyanyi jungku balki, miku nurriyanyi yabimbabalki yaji narringi. Ngala nurrili jungku kunyba narrindu barri. Nurrili jungku yurlurrmba nangangi Kudkanyi.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Bakili nurri yabimba kunyba yaji marda narringi. Nanangini nijanganjinyiwanyi, nyulu yabimbaka kunyba yaji nangangi, nanganginkanyi jandayngkanyi. Nyulu lalanbaka nangangi jandanyi. Baki nani barri nurri marda. Nurrili yabimba kunyba yaji narringi. Nurrili lalanba narrinya marda.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Nurrili milidimba narrinya. Nurrili yabimba narrinya ngiruka, narri jungunkanyi yurlurrmba nangangi Jesus Christkanyi. Godanyunurrili karu narrinya, narri jungunkanyi kunybana yuwana nangangi Kudkanyi, baki janyulu mirnarrijba muwa narringi Kud. Nyuli yarrijba narrinya nanganginmuku jandanyimuku Godwanyi, baki nanankardi janarri jungku kingkarri nangandu baku barri. Nyulu nanda lalanbawarr narringi. Barriwa.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Nurru wajbangka God nurrunginkanyi kunybanyi jangkurranyi narringi marda, kuyungangi narri nangangi jangkurr. Jali nurru karu narrinya nanganginkanyi kunybanyi jangkurranyi, baki narri kuyuyi marda nanda jangkurr. Narri jingkijbayi, nanda jangkurr jali nurru karu narrinya, miku nanda ngawamba nurrungi jangkurr, ngala nanda dujanya nangangi jangkurr Kudkanyi. Baki nanankardi barri nyulu jungkuka God narringinyina kurduluna. Nyulu jungkuka yalundu bukambijunyina jala yalu kuyu nangangi jangkurr.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Narri, bababanyamba ngambalaka. Narri barrinani nanamuku christianmuku jala yalu Jewmuku, jala yalu jungku nananyina yajina karrurrinybana, niji Judea. Narri barrinani nanamuku Jewmuku, jali yalu kuyu nangangi jangkurr Kudkanyi, jali yalu durrijba Jesus Christ. Yingkamukunyi yali manku kiji yalungi, yalunginyi mungkijimukunyi. Baki nani marda yingkamukunyi yali manku kiji narringi marda, narringinyi mungkijimukunyi. Nani barri narri jungkuka barrinani yalu.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Wankalana barri nanamukunyi Jewmukunyi, yali manku kiji yalungi, jali yanyba jangkurr nangangi Kudkanyi. Yalunjali kurdanba. Baki wabula barri kudiyamukunyi Jewmukunyi, yali manku kiji nangangi Jesus Christkanyi, yali kurdanba barri. Baki nanijba barri yalu mankuka kiji nurrungi. Yalu nulijbangka kurdanbikanyi nurrunya marda. Yalu mankuka kiji yalungi jala yalu durrijba Kud. Yalu mankuka kiji yalungi bukambijuyngka. Ngala miku nyulimi mirnarrijba muwa yalungi Kud. Miku nyulimi mirnarrijba muwa yalungi.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Nurri karu yalunya, jali yalu miku nurrungi mungkijimuku, jali yalu ngurranyimuku nurrungi. Nurri karu yalunya nangangi Jesus Christkanyi, janyulu marrimba yalunya mardarda, jaliyi yalu kuyu nangangi jangkurr. Ngala jali nurru karu yalunya ngurranyimuku nani, baki nanginmukunyi balkimukunyi, yaliyanyi kurrkunba nurrunya. Yaliyanyi kurrkunba nurrunya karunkanyi yalunya nanankanyi jangkurranyi. Nani barri yalu mankuka kiji yalungi. Nanankardi barri yalu jungkuka balki nangangi Kudkanyi. Waluwa yali jungku bijal balki nangangi, ngala nanijba barri yalu jungkuka kudanyu balki nangangi, baki nyulu ngarrangarra muwa yalungi Kud. Godanyunyulu ngarrangarra muwa yalungi. Janyulu daba yalunya, jungkukangangi yalu balkimirra nangangi. Barriwa.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Narri barri, bababanyamba ngambalaka. Jali nurru mudamba narrinya, jali nurru barlba narrinbunanyi, baki ngindu nurrungki muwa narringi. Barlba nurri narrinbunanyi ngawamba marndakaja, ngala nurrungki nginduwa muwa narringi jali nurru yingijba narrinya. Ngala yuwajiwa nurru mankuwa narrinya. Nurru mankuwa narrinya yurrngumba barri. Godanyunurru nulijbangka narringi, yidambikanyi narrinya, ngala jilijbawa barri.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Nulijba nurrili wiykanyi langki narrindurri. Baki marda ngayu, kudanyu ngayili nulijba wiykanyi narrindurri, ngala jilijbawa barri. Kurrkunbayi nurrunya Satanwanyi. Nyuli kurrkunba nurrunya wiykanyi narrindurri.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 — ausente —
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 — ausente —
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.