1 Tessalonicenses 2
Shorter New Testament (WRK) vs NAA
1 Narri, bababanyamba ngambalaka, narri jingkijbangka nayi barri. Jali nurru yidamba narrinya, baki nanda kunyba narringi.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Waluwa nurri yidamba narrinya, baki nurri yidamba yalunya yingkamuku marda. Yidamba nurri nanamuku jalili yalu jungku nananyina yajina Philippi. Baki narri jingkijba marda, jali nurru yidamba yalunya, baki yalu wajbayi nurrunya kijinyi. Yalu linjumbayi nurrunya mankanyi, yalu yanybayi balki jangkurr nurrungi. Baki jali nurru jilajba mili bayungu narrindurri, baki kajamukunyi yali wajba nurrunya mili kijinyi. Ngala miku nurriyi marrala karunkanyi narrinya. Yuwajiwa nurri karu narrinya nangangi Jesus Christkanyi. Yuwajiwa nurri karu narrinya nangangi, yabimbayingangi nurrunya ngiruka Godwanyi, karunkanyi narrinya nangangi barri. Miku nurriyi marrala. Godanyunurri karu narrinya nanankanyi kunybanyi jangkurranyi nangangi Jesus Christkanyi. Barriwa.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Jali nurru milidimba narrinya nangangi Kudkanyi, baki miku nurrungkiyanyi mankumanku, janurrunjalu wajba yajinyi, milidimbangangi nurru yalunya. Baki marda miku nurriyanyi yanyba jujambawarr jangkurr. Miku nurriyanyi jujamba narrinya. Miku. Nurrungi jangkurr duja barri.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Yurrngumba barri jala nurru milidimbaka yalunya nangangi, baki nurru yanybaka nanda jangkurr jala nulijbangka God ngambalangi yanybikanyi nanda jangkurr. Mankumanku nangki God nurrungi, baki jingkijba nyuli nurrunya, nurru jungkuka kunyba nangangi, nurru jungkuka yurlurrmba milidimbikanyi nanganginkanyi kunybanyi jangkurranyi. Miku nurriyi marrala milidimbikanyi yalunya nangangi. Janurru milidimba yalunya ngawamba nanganginkanyi duja jangkurranyi. Nurru nulijbangka nangangi Kudkanyi, nyulu mirnarriykanyi muwa nurrungi. Miku nurrimi nulijba ngawamba yalungi nganinyimukuyngka yalu mirnarriykanyi muwa nurrungi. Miku. Ngala nurru nulijbangka nangangi Kudkanyi, nyulu mirnarriykanyi muwa nurrungi. Janyulu mirnarrijba muwa nurrungi, jalija nurru yabimba nanda jala nyulu nulijbangka nurrungi yabimbikanyi yaji.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Jingkijbangka nurrunya Godwanyi, nayinda barri duja jangkurr. Jali nurru milidimba narrinya nangangi, ngala miku nurriyanyi wajba narrinya muningka nurrunginkanyi kunybanyi jangkurranyi. Miku nurriyanyi muningka yanyba narringi, narri jungkuka kunyba yurrngumba barri. Baki miku nurriyanyi muningka milidimba narrinya, nurru wudumbiji dungala narrinbunanyi. Miku. Jingkijbangka nurrunya Godwanyi. Miku nurriyanyi nanankanyi milidimba narrinya.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Miku nurriyanyi nulijba narringi, narri waykanyi nurrunya narringinkanyi kunybanyi jangkurranyi. Miku. Baki miku nurriyanyi nulijba yalungi yingkamukuyngka, yalu waykanyi nurrunya yalunginkanyi kunybanyi jangkurranyi.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Manjijbayi nurrunya Jesus Christwanyi, karunki yalunya nanganginkanyi kunybanyi jangkurranyi. Baki nanankardi barri yuku nurriyanyi ngajaka narrinya dungalanyi marda mamanyi jali nurru milidimba narrinya. Yuku nurriyanyi ngajaka narrinya yajinyi, ngala miku nurriyanyi ngajaka narrinya yajinyi, jali nurru milidimba narrinya. Miku. Ngala nurri maruka muwa narringi, nurruja lalanba narrinya. Nanangini jibarriwanyi, nyulu lalanbaka nangangi bardarda, baki nani barri nurruja lalanba narrinya nanamanji barri. Miku nurriyanyi milidimba narrinya dungalanyi, ngala nurri milidimba narrinya kardarda jangkurranyi barri.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Godanyubarri nurri maruka muwa narringi, baki nanankardi nurri karu narrinya nanankanyi kunybanyi jangkurranyi Jesus Christkanyi. Yi. Godanyunurri maruka muwa narringi, baki nanankardi barri birrirrinja nurrungki narringi, janybikanyi nurrungka narringi. Yi. Birrirrinja nurrungki narringi, janybikanyi nurrungka narringi barri.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Narri, bababanyamba ngabalaka. Mankuwa narri nurrunya nanamanji barri jalili nurru milidimba narrinya. Mankuwa narri nurrunya. Waki nurri dungalanyi nanamanji barri. Godanyunurri waki kambana, baki mungana marda. Godanyunurri waki wudumbikanyi nurrungi dungala mamanyi. Miku nurriyanyi nulijba narringi, narri muningka waykanyi nurrunya dungalanyi baki mamanyi. Waki nurri wudumbikanyi nurrungi dungala, jalili narrinya milidimba kunybanyi jangkurranyi nangangi Kudkanyi. Barriwa.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Narri jingkijbangka nayinda jangkurr duja barri. Baki nyulu marda jingkijbangka Godwanyi. Narri jala kuyu nangangi jangkurr, jalili nurru jungku narrindu, baki miku nurriyanyi jungku balki, miku nurriyanyi yabimbabalki yaji narringi. Ngala nurrili jungku kunyba narrindu barri. Nurrili jungku yurlurrmba nangangi Kudkanyi.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Bakili nurri yabimba kunyba yaji marda narringi. Nanangini nijanganjinyiwanyi, nyulu yabimbaka kunyba yaji nangangi, nanganginkanyi jandayngkanyi. Nyulu lalanbaka nangangi jandanyi. Baki nani barri nurri marda. Nurrili yabimba kunyba yaji narringi. Nurrili lalanba narrinya marda.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Nurrili milidimba narrinya. Nurrili yabimba narrinya ngiruka, narri jungunkanyi yurlurrmba nangangi Jesus Christkanyi. Godanyunurrili karu narrinya, narri jungunkanyi kunybana yuwana nangangi Kudkanyi, baki janyulu mirnarrijba muwa narringi Kud. Nyuli yarrijba narrinya nanganginmuku jandanyimuku Godwanyi, baki nanankardi janarri jungku kingkarri nangandu baku barri. Nyulu nanda lalanbawarr narringi. Barriwa.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Nurru wajbangka God nurrunginkanyi kunybanyi jangkurranyi narringi marda, kuyungangi narri nangangi jangkurr. Jali nurru karu narrinya nanganginkanyi kunybanyi jangkurranyi, baki narri kuyuyi marda nanda jangkurr. Narri jingkijbayi, nanda jangkurr jali nurru karu narrinya, miku nanda ngawamba nurrungi jangkurr, ngala nanda dujanya nangangi jangkurr Kudkanyi. Baki nanankardi barri nyulu jungkuka God narringinyina kurduluna. Nyulu jungkuka yalundu bukambijunyina jala yalu kuyu nangangi jangkurr.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Narri, bababanyamba ngambalaka. Narri barrinani nanamuku christianmuku jala yalu Jewmuku, jala yalu jungku nananyina yajina karrurrinybana, niji Judea. Narri barrinani nanamuku Jewmuku, jali yalu kuyu nangangi jangkurr Kudkanyi, jali yalu durrijba Jesus Christ. Yingkamukunyi yali manku kiji yalungi, yalunginyi mungkijimukunyi. Baki nani marda yingkamukunyi yali manku kiji narringi marda, narringinyi mungkijimukunyi. Nani barri narri jungkuka barrinani yalu.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Wankalana barri nanamukunyi Jewmukunyi, yali manku kiji yalungi, jali yanyba jangkurr nangangi Kudkanyi. Yalunjali kurdanba. Baki wabula barri kudiyamukunyi Jewmukunyi, yali manku kiji nangangi Jesus Christkanyi, yali kurdanba barri. Baki nanijba barri yalu mankuka kiji nurrungi. Yalu nulijbangka kurdanbikanyi nurrunya marda. Yalu mankuka kiji yalungi jala yalu durrijba Kud. Yalu mankuka kiji yalungi bukambijuyngka. Ngala miku nyulimi mirnarrijba muwa yalungi Kud. Miku nyulimi mirnarrijba muwa yalungi.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Nurri karu yalunya, jali yalu miku nurrungi mungkijimuku, jali yalu ngurranyimuku nurrungi. Nurri karu yalunya nangangi Jesus Christkanyi, janyulu marrimba yalunya mardarda, jaliyi yalu kuyu nangangi jangkurr. Ngala jali nurru karu yalunya ngurranyimuku nani, baki nanginmukunyi balkimukunyi, yaliyanyi kurrkunba nurrunya. Yaliyanyi kurrkunba nurrunya karunkanyi yalunya nanankanyi jangkurranyi. Nani barri yalu mankuka kiji yalungi. Nanankardi barri yalu jungkuka balki nangangi Kudkanyi. Waluwa yali jungku bijal balki nangangi, ngala nanijba barri yalu jungkuka kudanyu balki nangangi, baki nyulu ngarrangarra muwa yalungi Kud. Godanyunyulu ngarrangarra muwa yalungi. Janyulu daba yalunya, jungkukangangi yalu balkimirra nangangi. Barriwa.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Narri barri, bababanyamba ngambalaka. Jali nurru mudamba narrinya, jali nurru barlba narrinbunanyi, baki ngindu nurrungki muwa narringi. Barlba nurri narrinbunanyi ngawamba marndakaja, ngala nurrungki nginduwa muwa narringi jali nurru yingijba narrinya. Ngala yuwajiwa nurru mankuwa narrinya. Nurru mankuwa narrinya yurrngumba barri. Godanyunurru nulijbangka narringi, yidambikanyi narrinya, ngala jilijbawa barri.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Nulijba nurrili wiykanyi langki narrindurri. Baki marda ngayu, kudanyu ngayili nulijba wiykanyi narrindurri, ngala jilijbawa barri. Kurrkunbayi nurrunya Satanwanyi. Nyuli kurrkunba nurrunya wiykanyi narrindurri.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 — ausente —
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 — ausente —
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.